Josué 21
Songhai de Gao (SES) vs VC
1 Lewi borey hugu boŋey man sargari juwalkaa Eleyazar, nda Žozuwe, Nun izʼaroo nda Izirayel borey alkabiilawey hugu boŋey.
1 Os chefes de família dos levitas vieram ter com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Nun, e com os chefes de família das tribos israelitas,
2 I šelaŋ i se Silo, Kanaŋ gandaa ra ka nee i se: «Abadantaa na Musa ka yaamar noo kaŋ i mʼir noo koyrayaŋ kaŋ ra ir ga goro nda ngi hawsawey ir adabbawey se.»
2 e disseram-lhes em Silo, na terra de Canaã: O Senhor ordenou por Moisés que se nos dessem cidades para habitarmos, e juntamente seus arredores para nossos animais.
3 Woo ga, Izirayel borey na Lewi borey noo ngi tuboo ra koyrayaŋ wey nda ngi hawsawey ka sawa nda Abadantaa yaamaroo.
3 E os israelitas deram, pois, de suas possessões, as seguintes cidades com seus arrabaldes aos levitas, segundo a ordem do Senhor:
4 Kehat borey alaayan beerey mana hun kala Lewi borey ga. Alkurraa karandi kaŋ ga koyrawey cebe kaŋ i ga duu ey. Ngi ra, sargari juwalkaa Haruna izey duu koyra woy cindi hinza (13), koyrawey sii kala Žuda, nda Simewoŋ, nda Benžameŋ gandawey ra.
4 A sorte foi lançada para as famílias dos caatitas; e os levitas, filhos do sacerdote Aarão, obtiveram por sorte treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim;
5 Kehat borey cindey duu alkurraa ra koyra woy (10) Efrayim gandaa alaayan beerey, nda Dan gandaa, nda nongoo kaŋ ti Manase alkabiila jeraa wane.
5 os outros filhos de Caat obtiveram por sorte dez cidades das famílias das tribos de Efraim, de Dã e da meia tribo de Manassés.
6 Geršoŋ izey duu alkurraa ra koyra woy cindi hinza (13). I sii kala Isakar alaayan beerey, nda Ašer, nda Neftali gandawey ra, nda nongoo kaŋ ti Manase alkabiila jeraa faa wane kaŋ goo Bašaŋ.
6 Tocaram por sorte aos filhos de Gérson treze cidades das famílias das tribos de Issacar, de Aser, de Neftali e da meia tribo de Manassés em Basã.
7 Merari izey, alaayan beeri ka koy alaayan beeri, duu koyra woy cindi hinka (12) Rubeŋ, nda Gad, nda Zabuloŋ gandawey ga.
7 Os filhos de Merari, segundo suas famílias, obtiveram doze cidades das tribos de Rubem, de Gad e de Zabulon.
8 Izirayel borey na alkurra kar ka Lewi borey noo koyrawey wey nda ngi hawsawey, sanda takaa kaŋ nda Abadantaa nʼa ka Musa yaamar.
8 Os israelitas deram aos levitas essas cidades com seus arrabaldes, repartindo-as por sorte, como o Senhor tinha ordenado por Moisés.
9 Žuda koyrawey nda Simewoŋ koyrawey maaɲey ne kaŋ nondi
9 Da tribo dos juditas e da tribo dos filhos de Simeão, deram as cidades cujos nomes seguem.
10 Haruna izey se. Kehat alaayan beerey boroyaŋ no kaŋ mana hun kala Lewi borey ra, alkurra jinaa mana kaŋ kala ngi ga.
10 Elas.foram dadas aos filhos de Aarão dentre as famílias dos caatitas, filhos de Levi, a quem caiu a primeira sorte.
11 I nʼi noo Kiryat-Arba koyraa, Arba ti Anak baabaa, Kiryat-Arba maa faa ti Hebroŋ, Žuda tondi hondey ra, nga nda nga hawsawey kaŋ gʼa kuubi kʼa bere.
11 Foi-lhes dada na montanha de Judá a cidade de Arbé, pai de Enac, que é Hebron, com seus arrabaldes.
12 Amma koyraa faarey nda nga koyra kanbey, i nʼi noo Kaleb, Yefune izʼaroo se i ma tee nga wane.
12 Os campos, porém, e as aldeias dessa cidade foram dados como propriedade a Caleb, filho de Jefoné.
13 Haruna, sargari juwalkaa izʼarey se i na koyraa noo kaŋ ga boro wiikaw ga koy nga boŋ talfi kaŋ ti: ka tonton Hebroŋ nda nga hawsawey ga, i nʼi noo Libna nda nga hawsawey,
13 Aos filhos do sacerdote Aarão deram Hebron e seus arrabaldes, a cidade de refúgio para o homicida, assim como Libna com seus arredores,
14 nda Yatir nda nga hawsawey, nda Eštemowa nda nga hawsawey,
14 Jeter com seus arredores, Estemo e seus arredores,
15 nda Holoŋ nda nga hawsawey, nda Debir nda nga hawsawey,
15 Holon e seus arredores, Dabir e seus arredores,
16 nda Ayin nda nga hawsawey, nda Yuta nda nga hawsawey, nda Bet-Šemeš nda nga hawsawey: woo ti koyra yagga kaŋ hun alkabiila hinkaa gandawey wey ra.
16 Ain e seus arredores, Jeta e seus arredores, Betsames e seus arredores; nove cidades dessas duas tribos.
17 Koyrawey kaŋ nondi i se kaŋ hun Benžameŋ alkabiilaa gandaa ra ti Gabawoŋ nda nga hawsawey, nda Geba nda nga hawsawey,
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gabaon e seus arredores,
18 nda Anatot nda nga hawsawey, nda Alemet nda nga hawsawey: woo ti koyra taaci.
18 Gabaa e seus arredores, Anatot e seus arredores, Almon e seus arredores; quatro cidades.
19 Haruna, sargari juwalkaa borey koyrawey kul hinnaa ti koyra woy cindi hinza (13) nda ngi hawsawey.
19 Total das cidades dos sacerdotes, filhos de Aarão: treze cidades com seus arredores.
20 Haya kaŋ ti Lewi borey jerey kaŋ ti Kehat izʼarey alaayan beerey, alkurraa nʼi noo Efrayim alkabiilaa gandaa ra koyrayaŋ.
20 Os levitas das outras famílias dos filhos de Caat receberam por sorte cidades da tribo de Efraim.
21 I nʼi noo Šekem kaŋ goo koyrawey ra kaŋ ga boro wiikaw ga nga boŋ talfi, nga nda nga hawsawey kaŋ too Efrayim tondi hondey ra, nda Gezer koyraa nda nga hawsawey,
21 Deram-lhes Siquém, cidade de refúgio para o homicida, e seus arredores, na montanha de Efraim, Geser e seus arredores,
22 nda Kibsayim nda nga hawsawey, Bet-Horoŋ nda nga hawsawey: woo ti koyra taaci.
22 Gibsaim e seus arredores, Betoron e seus arredores; quatro cidades.
23 Dan gandaa ra, Elteke nda nga hawsawey, nda Gibetoŋ nda nga hawsawey,
23 Da tribo de Dã, foram-lhes dadas Elteco e seus arredores,
24 nda Ayaloŋ nda nga hawsawey, Gat-Rimoŋ nda nga hawsawey: woo ti koyra taaci.
24 Gabaton e seus arredores, Ajalon e seus arredores, Get-Remon e seus arredores; quatro cidades.
25 Manase alkabiila jeraa gandaa ra, Tanak nda nga hawsawey, Gat-Rimoŋ nda nga hawsawey: woo ti koyra hinka.
25 Da meia tribo de Manassés: Tanac e seus arredores, Get-Remon e seus arredores; duas cidades.
26 Koyrawey kul hinnaa ti koyra woy (10) nda ngi hawsawey Kehat borey cindey alaayan beerey se.
26 Total: dez cidades com seus arredores para as famílias dos outros filhos de Caat.
27 Geršoŋ borey mana hun kala Lewi borey alaayan beerey ra. Koyrawey kaŋ i duu ey Manase alkabiila jeraa gandaa ga ti: Golaŋ, nga nda nga hawsawey kaŋ goo koyrawey ra kaŋ ga boro wiikaw ga nga boŋ talfi. Golaŋ sii kala Bašaŋ gandaa ra. Ka tonton Golaŋ ga, i duu Beštera nda nga hawsawey: woo ti koyra hinka.
27 Aos filhos de Gérson, uma das famílias de Levi, foram dadas da meia tribo de Manassés: Gaulon, cidade de refúgio para o homicida, em Basã, com seus arredores, e Bosra com seus arredores; duas cidades.
28 Isakar alkabiilaa gandaa ra, Kišiyoŋ nda nga hawsawey, nda Daberat nda nga hawsawey,
28 Da tribo de Issacar, Cesion e seus arredores, Daberet e seus arredores,
29 nda Yarmut nda nga hawsawey, nda En-Ganim nda nga hawsawey: woo ti koyra taaci.
29 Jaramote seus arredores, En-Gamin e seus, arredores; quatro cidades.
30 Ašer alkabiilaa gandaa ra, Mišal nda nga hawsawey, Abdoŋ nda nga hawsawey,
30 Da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores,
31 nda Helkat nda nga hawsawey, Rehob nda nga hawsawey: woo ti koyra taaci.
31 Helcat e seus arredores, Roob e seus arredores; quatro cidades.
32 Neftali alkabiilaa gandaa ra, i duu Kedeš nda nga hawsawey kaŋ goo koyrawey ra kaŋ ga boro wiikaw ga nga boŋ talfi. Kedeš sii kala Galile gandaa ra. Ka tonton Kedeš ga, i duu Hamot-Dor nda nga hawsawey, nda Kartaŋ nda nga hawsawey: woo ti koyra hinza.
32 Da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia, cidade de refúgio para o homicida, e seus arredores, Hamat-Dor e seus arredores. Cartã e seus arredores; três cidades.
33 Geršoŋ borey, alaayan beeri ka koy alaayan beeri, koyrawey kul hinnaa ti koyra woy cindi hinza (13) nda ngi hawsawey.
33 Total das cidades dos gersonitas segundo suas famílias: treze cidades com seus arredores.
34 Lewi borey cindey kaŋ ti Merari alaayan beerey wane, i nʼi noo: Zabuloŋ alkabiilaa gandaa ra, Yokneyam nda nga hawsawey, nda Karta nda nga hawsawey,
34 Às famílias dos filhos de Merari, o resto dos levitas, deram, da tribo de Zabulon, Jecnão e seus arredores, Carta e seus arredores,
35 nda Dimna nda nga hawsawey, nda Nahalal nda nga hawsawey: woo ti koyra taaci.
35 Damna e seus arredores, Naalol e seus arredores; quatro cidades;
36 Rubeŋ alkabiilaa gandaa ra, Beser nda nga hawsawey, nda Yahas nda nga hawsawey,
36 da tribo de Rubem, Basor e seus arredores, Jassa e seus arredores,
37 nda Kedemot nda nga hawsawey, nda Mefat nda nga hawsawey: woo ti koyra taaci.
37 Cedemot e seus arredores, Mefaat e seus arredores; quatro cidades.
38 Gad alkabiilaa gandaa ra, i duu Ramot nda nga hawsawey kaŋ goo koyrawey ra kaŋ ga boro wiikaw ga nga boŋ talfi. Ramot sii kala Galad gandaa ra. Ka tonton Ramot ga, i duu Mahanayim nda nga hawsawey,
38 Da tribo de Gad: a cidade de refúgio para o homicida, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores,
39 nda Hešboŋ nda nga hawsawey, nda Yazer nda nga hawsawey: woo ti koyra taaci.
39 Hesebon e seus arredores, Jaser e seus arredores; ao todo, quatro cidades.
40 Koyrawey kul hinnaa kaŋ Merari izey duu ey, alaayan beeri ka koy alaayan beeri, ti koyra woy cindi hinka (12). Merari izey ka tee Lewi boro alaayan beeri kokorantey ka alkurra kar.
40 Total das cidades dadas por sorte aos filhos de Merari segundo suas famílias, que formavam o resto dos levitas: doze cidades.
41 Lewi borey koyrawey kul hinnaa Izirayel borey mayraa game ti koyra woytaaci cindi yaaha (48) nda ngi hawsawey.
41 Total das cidades dos levitas no meio das possessões dos israelitas: quarenta e oito cidades com seus arredores.
42 Koyrawey wey affoo kul goo nda labu kʼa kuubi kʼa bere, takaa woo da no koyrawey wey kul se.
42 Cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes ao redor: assim foi com todas as cidades.
43 Takaa woo nda Abadantaa na gandaa kul noo Izirayel se kaŋ a nʼa žee ngi baabey se kaŋ nga gʼa noo i se, i duu a, i goro a ra.
43 Foi assim que o Senhor deu a Israel toda a terra que ele tinha jurado dar a seus pais. Eles possuíram-na e estabeleceram-se nela.
44 Abadantaa nʼi noo alaafiya nongoo kul here, sanda takaa kaŋ nda a žee ngi baabey se, ngi iberi kul ba affoo si hin ka kay i jine, Abadantaa na ngi iberey kul daŋ kabey ra.
44 E o Senhor deu-lhes repouso em todo o derredor de sua terra, como tinha jurado a seus pais; nenhum dos seus inimigos pôde resistir-lhes, pois o Senhor entregou-os todos nas suas mãos.
45 Haya henney kul kaŋ Abadantaa na ngi allaahidoo zaa Izirayel hugoo borey se, affoo sii no kaŋ mana tee, i kul teendi.
45 Não falhou nenhuma de todas as boas palavras que o Senhor tinha dito a Israel. Todas se cumpriram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.