Jó 7

Songhai de Gao (SES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «Wongu-izetaray manʼti adamize wane laboo ga wala?
1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário.
2 Takaa kaŋ nda baɲɲa ga kunfa bii se,
2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo,
3 takaa din da ay na handuyaŋ binemarayyan tee,
3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha.
4 Waati kaŋ ay ga kani, ay ga nee:
4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias.
5 Nooni goo ay gaahamoo ga sanda darbay,
5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura.
6 Ay zaarey ga cahã nda maale gonboo,
6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança.
7 Hongu kaŋ ay hunaroo manʼti kala hunsar,
7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade;
8 Moɲoo kaŋ ga dii agay si dii agay koyne,
8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei.
9 Duulaa ga menne, a koy,
9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo;
10 A si yee koyne ka kaa nga do,
10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá.
11 Woo maaganda se ay si dangay,
11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma:
12 Teeko ti agay wala teekoo adabba laala,
12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim?
13 Nda ay nee kaŋ ay daaroo gʼay binoo yaynandi,
13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará,
14 waatoo din no nʼgʼay hunburandi nda handiriyaŋ,
14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões.
15 Ay baa a ma kootandi,
15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos!
16 Ay tun a ga, ay si huna hala abada.
16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro.
17 Macin ti adamize,
17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele,
18 hala ma huga nda a zaari kul,
18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante?
19 Hala waati foo no nʼga ni moɲey kaa ay ga?
19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva?
20 Nda zunubu no ay nʼa tee,
20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti?
21 Macin se nʼsʼay tooɲaa yaafa ya ne,
21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.