João 18
Songhai de Gao (SES) vs NAA
1 Waatoo kaŋ Isa na hayey wey har ka ben, a fatta nda nga taalibey ka koy Sederoŋ gooroo boŋ faa ga kaŋ ra saddiɲa foo goo, nga nda ey.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Žudas kaŋ gʼa nondi mo ga nongoo bay, zama Isa nda nga taalibey ga doona ka cere marga no din.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Žudas huru lakkalkawyaŋ kaŋ hun sargari juwalkey jineborey nda Fariziyeŋey do, nda soojey jine ka koy no din, fitillayaŋ, nda bundu boŋ diinanteyaŋ, nda wongu jinayyaŋ goo i kone.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Isa kaŋ ga hayey kul bay kaŋ ga kaa ka duu nga, a man ka nee i se: «May no war gʼa wiri?»
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 I nʼa zaabi ka nee: «Isa Nazaret boraa.» Isa nee i se: «Agay ne.» Žudas kaŋ gʼa nondi goo i bande.
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Waatoo kaŋ Isa nee i se: «Agay ne», i yee nda banda ka kaŋ ganda.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 A yee koyne kʼi hãa ka nee: «May no war gʼa wiri?» I nee: «Isa Nazaret boraa.»
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Isa zaabi ka nee: «Ay nee war se kaŋ agay no. Nda agay no war gʼay wiri, wa wey naŋ i ma koy.»
8 Então Jesus disse:
9 Woo ti hala šennoo ma tabati kaŋ ra a nee: «Borey kaŋ nʼnʼi noo ya ne, ba affoo mana dere ya ne.»
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Simoŋ Piyer kaŋ kone takuba foo goo nʼa hoobu ka sargari juwalkey jineboraa tamoo kar ka kabe gumaa here haŋaa dunbu. Tamoo maaɲoo ti Malšus.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Isa nee Piyer se: «Ni takubaa yeeti nga hugoo ra. Ay si gurzugaa potoo hayaa haŋ kaŋ Baabaa Irkoy nʼa noo ya ne wala?»
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Sooje margaroo, nda ngi boŋkoyni beeroo, nda Alyahuudey lakkalkey na Isa dii kʼa haw.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 I nʼa ka koy Hannu do jina, zama Kayif kaŋ ti sargari juwalkey jineboraa jiiroo din, nga wandoo baabaa no.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Kayif ti boraa kaŋ bay ka Alyahuudey hoyray ka nee: «Boro folloku ma buu jamaa dogoo ra baa.»
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 A gar, Simoŋ Piyer nda taalibi foo hanga Isa. Taaliboo din, sargari juwalkey jineboraa gʼa bay, a huru Isa bande sargari juwalkey jineboraa batumaa ra.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Amma Piyer goo ma kay taray, hugoo miɲoo jeroo ga. Taalibi faa kaŋ sargari juwalkey jineboraa gʼa bay fatta ka šelaŋ woyoo kaŋ ga hugoo miɲoo hawgay se ka Piyer hurandi.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Koŋŋaa kaŋ ga hugoo miɲoo hawgay nee Piyer se: «Ni mo, ni goo aroo woo taalibey ra wala?» A nee: «Ay sii i ra.»
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Tamey nda lakkalkey goo ma kay no din, i na nuune diinandi ka cankan, zama hargu goo. Piyer goo i ra, a ga kay ka cankan.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Sargari juwalkey jineboraa na Isa hãa nga taalibey nda nga cawandoo ga.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Isa nʼa zaabi ka nee: «Agay, ay šelaŋ kaaray aduɲɲa se. Waati kul ay ga cawandi margahugoo nda Irkoy hugu beeroo kaŋ ra Alyahuudey ga cere marga, de mo ya na haya kul har tuguyan ra.
20 Jesus lhe respondeu:
21 Macin se nʼgʼay hãa? Borey hãa kaŋ maa hayaa kaŋ ay nʼa har. Nga ne, ngi, i ga hayey bay kaŋ ay nʼi har.»
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Šenney wey ga, lakkalkaw foo kaŋ goo no na Isa saŋ ka nee: «Takaa woo nda nʼga tuuru sargari juwalkey jineboraa se?»
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Isa nʼa zaabi ka nee: «Nda ay mana šelaŋ ka boori, haya laalaa cebe ya ne kaŋ ay nʼa har, nda ay šelaŋ ka boori, macin se nʼgʼay kar?»
23 Jesus lhe respondeu:
24 Woo banda ga, Hannu nʼa sanba a ga hawa sargari juwalkey jineboraa Kayif do.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Simoŋ Piyer goo ma kay no din a ga cankan. I nee a se: «Ni mo, ni goo nga taalibey ra wala?» A nʼa yankar ka nee: «Ay sii i ra.»
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Sargari juwalkey jineboraa tamey affoo kaŋ ti boraa kaŋ Piyer na haŋaa dunbu boro, nee a se: «Ya na dii ni a bande saddiɲaa ra wala?»
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Piyer yee koyne kʼa yankar, dogoo din da gorgaa ciya.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 I na Isa ka hun Kayif do ka koy goforneroo tuujidogoo ra. Subbaahi tayaa no. Ngi hunday mana huru goforneroo batumaa ra hala ngi masi žiibi, de ngi ma hin ka Borcintaraa jingaroo ŋaayanoo ŋaa.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Pilat fatta taray ka koy i do ka nee: «Macin no war nee aroo woo nʼa tee?»
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 I nʼa zaabi ka nee: «Nda a gar woo manʼti goy futu teekaw, ir si kate a ni do.»
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Woo ga, Pilat nee i se: «Wʼa dii war hunday, war mʼa ciiti nda war ašariyaa.» Alyahuudey nee a se: «Ir sii nda fondo ka boro wii.»
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Woo ti hala šennoo ma tabati kaŋ Isa nʼa har ka cebe buuyanoo kaŋ nda nga ga buu.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Pilat yee goforner tuujidogoo ra, a na Isa cee ka nee a se: «Ni ti Alyahuudey kokoyoo wala?»
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Isa zaabi ka nee: «Ni nka woo har nda ni boŋ, wala boroyaŋ ka šelaŋ ma ne ay ga?»
34 Jesus respondeu:
35 Pilat zaabi ka nee: «Alyahuudu ti agay wala? Ni gandaa nda sargari juwalkey jineborey na ni daŋ ay kaboo ra, macin no nʼnʼa tee?»
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Isa zaabi ka nee: «Ay Laamaa, manʼti aduɲɲa woo wane nda a. Nda a gar ay Laamaa, aduɲɲa woo wane nda a, ay tamey ga wongu hala ya si huru Alyahuudey kabey ra, amma sohõ da ay Laamaa, manʼti laboo woo wane nda a.»
36 Jesus respondeu:
37 Pilat nee a se: «Adiši kokoy ti ni?» Isa zaabi ka nee: «Ni hunday kʼa har kokoy ti agay. Hayaa kaŋ se ay hayandi, hayaa kaŋ se ay kaa aduɲɲa ra, manʼti kala ka seedetaray tee cimoo ga. Boro kul kaŋ ti cimoo wane ga haŋajer ay šennoo se.»
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Pilat nee a se: «Cimoo ti macin?»
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Alaada no war se, ya boro foo taŋ war se Borcintaraa jingaroo ga. Adiši war ga baa ya Alyahuudey kokoyoo taŋ war se wala?»
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 I yee koyne ka kaati ka nee: «Manʼti nga, amma Barabas.» Ka gar Barabas manʼti kala zay beeri.
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.