João 17
Songhai de Gao (SES) vs ARC
1 Kaŋ Isa na hayey wey har, a na nga boŋoo jer ka beenaa guna, a nee: «Baaba Irkoy, waatoo kaa. Ni Izʼaroo daržandi hala a ma ni daržaa cebe,
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 sanda takaa kaŋ nda nʼnʼa noo hini hundikoyni kul ga, hala borey kul kaŋ nʼnʼi noo a se, a mʼi noo hunayan abadantaa.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Hunayan abadantaa manʼti kala, i ma ni bay, ni, Irkoy follokaa cimikoynoo nda boraa kaŋ nʼnʼa sanba kaŋ ti Isa Almasihu.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ay na ni daržaa cebe laboo ga. Ay na goyoo benandi kaŋ nʼnʼa noo ya ne yʼa tee.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Sohõ ni, Baaba Irkoy, ay daržandi ni hunday jeroo ga nda daržaa kaŋ cindi ya ne ni jere za aduɲɲa mana tee.»
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 «Ay na ni maaɲoo bayrandi borey se kaŋ nʼnʼi noo ya ne aduɲɲa ra. Ni wane nda ey, amma nʼnʼi noo ya ne, i na ni šennoo dii.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Sohõ i bay kaŋ hayaa kul kaŋ nʼnʼa noo ya ne mana hun kala ni do.
7 Agora,
8 Zama ay na šenney har i se kaŋ nʼnʼi har ya ne, i nʼi dii, i bay nda cimi kaŋ ni do ay hun, de i naanay kaŋ ni kʼay sanba.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Ngi se agay, ay ga ŋaaray, manʼti aduɲɲa se ay ga ŋaaray, amma borey kaŋ nʼnʼi noo ya ne se, zama ni wane nda ey.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 De mo haya kul kaŋ goo ay kone ti ni wane, haya kaŋ goo ma ne ti agay wane, de i nʼay jeerandi.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 Ay si cindi aduɲɲa ra koyne, ngi, i goo aduɲɲa ra, agay, ay goo ma koy ni do. Baabaa Irkoy henanantaa, mʼi hawgay ni maaɲoo kaŋ nʼnʼa noo ya ne maaganda se hala i ma tee affoo, takaa kaŋ nda agay nda ni ti affoo.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Waatoo kaŋ ay goo i bande, ay nʼi gaabu ni maaɲoo kaŋ nʼnʼa noo ya ne maaganda se. Ay nʼi hawgay, ba affoo mana dere i ra, nda manʼti halacintaa hala Citaaboo šennoo ma tabati.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Sohõ ay goo ma koy ni do, ay ga woo har aduɲɲa ra hala ay ɲaaloo ma bara i ra, haya kul masʼa gaza.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Agay, ay nʼi noo ni šennoo, aduɲɲa konna ey, zama a sʼi may sanda takaa kaŋ nda a sʼay may.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Manʼti ya mma ŋaaray hala mʼi daŋ aduɲɲa se jere ga, amma ya mma baa mʼi hallasi boro laalaa ra kaŋ ti Ibilisi.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Aduɲɲa sʼi may takaa kaŋ nda a sʼay may.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Cimoo kʼi henanandi, ni šennoo, nga ti cimoo.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Takaa kaŋ nda nʼnʼay sanba aduɲɲa ra, agay mo nʼi sanba aduɲɲa ra.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 [Agay,] ay gʼay boŋ jisandi jere ga ma ne ngi maaganda se, hala ngi mo ma jisandi jere ga ma ne nda cimi.»
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 «Manʼti ngi hinne se ay ga ŋaaray, amma borey mo se kaŋ ga naanay agay ngi šennoo sabbu se,
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 hala i kul ma tee affoo, sanda takaa kaŋ nda ni, Baaba Irkoy ni goo ay ra, de agay, ay goo ni ra. Ngi mo ma tee affoo ir ra, hala aduɲɲa ma naanay kaŋ ni kʼay sanba.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Agay, ay nʼi noo daržaa kaŋ nʼnʼa noo ya ne, hala i ma tee affoo sanda takaa kaŋ nda ir ti affoo.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Ay goo i ra, ni goo ay ra, hala i ma tee affoo ka timme, de aduɲɲa ma bay kaŋ ni kʼay sanba, de mo ni bagʼey sanda takaa kaŋ nda ni baa agay.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 Baabaa Irkoy, borey kaŋ nʼnʼi noo ya ne, ay si baa kala nongu kaŋ ra agay, ay goo, ngi mo ma bara ay bande hala i ma dii ay daržaa, woo kaŋ nʼnʼa noo ya ne, zama ni baa agay za aduɲɲa mana daara.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 Baabaa Irkoy šerrantaa, aduɲɲa mana ni bay, amma agay, ay na ni bay, de borey wey bay kaŋ ni kʼay sanba.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Ay na ni maaɲoo bayrandi i se, ay ga kaa kʼa bayrandi i se hala bajoo kaŋ nda ni baa agay ma bara i ra, de agay, ya bara i ra.»
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.