João 14

Songhai de Gao (SES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Isa nee i se: «War biney masi hasara, wa naanay Irkoy, war ma naanay agay mo.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Gorodoo boobo goo ay Baabaa Irkoy hugoo ra. Nda a gar manʼti cimi no, ay ga nee war se: ‹Ay ga doo hanse war se› wala?
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 De waati kaŋ ay koy, ay ga doo hanse war se, ay ga yee kate, ay ga war zaa ay bande hala nongu kaŋ ra agay, ay goo, war mo ma bara a ra.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Nongoo kaŋ ra [agay,] ay ga koy, war ga nga fondaa bay.»
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Toma nee a se: «Ay Koyoo, ir si nongoo bay kaŋ ra nʼga koy, taka foo nda ir ga nga fondaa bay?»
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Isa nee a se: «Agay, agay ti fondaa, nda cimoo, nda hunaroo. Boro kul si too Baabaa Irkoy do nda manʼti nda agay.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Nda war nʼay bay, war gʼay Baabaa Irkoy mo bay. Za sohõ war gʼa bay, war dii a.»
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Filip nee a se: «Ay Koyoo, Baabaa Irkoy cebe ir se, a ga wasa ir se.»
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Isa nee a se: «Alwaatoo kul kaŋ ay nʼa tee war bande, manʼay bay, Filip? Boro kaŋ dii agay, a dii Baabaa Irkoy. Taka foo nʼga nee: ‹Baabaa Irkoy cebe ir se›?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Mana naanay kaŋ agay, ay goo Baabaa Irkoy ra, Baabaa Irkoy goo ay ra? Šenney wey kaŋ ay gʼi har war se, ay sʼi har nda ay boŋ. Baabaa Irkoy kaŋ ga duumi ay ra no ma nga teegoyey tee.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Wa naanay agay kaŋ ay goo Baabaa Irkoy ra, Baabaa Irkoy mo goo ay ra, wala war ma naanay teegoyey wey sabbu se.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Nda cimi, cimoo ne kaŋ ay gʼa har war se, boro kaŋ ga naanay agay, teegoyey mo kaŋ ay gʼi tee, a gʼi tee. Koyne mo a ga hayayaŋ tee kaŋ bisa wey, zama agay, ay ga koy Baabaa Irkoy do,
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 de mo haya kul kaŋ war nʼa ŋaaray ay maaɲoo ga, ay gʼa tee, hala Baabaa Irkoy ma jeerandi Izʼaroo ra.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Nda war na haya wiri ay ga ay maaɲoo ga, agay, ay gʼa tee.»
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 «Nda war ga baa agay, war gʼay yaamarey dii.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 De agay, ay ga Baabaa Irkoy ŋaaray a ma war noo Faabakaw tana hala a ma cindi war bande abada.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Nga ti Hundi cimikoynoo kaŋ aduɲɲa si hin ka duu a, zama a si dii a, a sʼa bay. War, war gʼa bay, zama a cindi war bande, a ga kaa ka bara war ra.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Ay si war naŋ sanda alyatimyaŋ, ay goo kaa war do.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ne nda kayna aduɲɲa si dii agay koyne, amma war, war ga dii agay, zama agay, ay ga huna, war mo, war ga huna.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Hanoo din, war ga bay kaŋ ay goo ay Baabaa Irkoy ra, de war, war goo ay ra, agay, ay goo war ra.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Boro kaŋ kone ay yaamarey goo, de a nʼi dii, nga no ma baa agay. Boro kaŋ ga baa agay, ay Baabaa Irkoy ga baa boraa, ay ga bagʼa, de agay hunday gʼay boŋ bayrandi a se.»
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Žud kaŋ manʼti Iskariyot nee a se: «Ay Koyoo, macin se ir se nʼga baa ma ni boŋ bayrandi, amma manʼti aduɲɲa se?»
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Isa zaabi ka nee a se: «Boro kaŋ ga baa agay, a gʼay šennoo dii. Ay Baabaa Irkoy ga bagʼa. Ir ga koy a do, ir ga gorodoo tee a do.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Boro kaŋ si baa agay, a sʼay šenney dii. Šennoo kaŋ war ga maarʼa, manʼti agay wane nda a, amma Baabaa Irkoy kaŋ nʼay sanba wane nda a.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Ay na hayey wey har war se kaŋ ay cindi war bande.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Faabakaa kaŋ ti Hundi Henanantaa kaŋ Baabaa Irkoy gʼa sanba ay maaɲoo ga, nga, a ga haya kul cawandi war se. A ga war hongandi haya kul kaŋ [agay,] ay nʼa har war se.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Ay ga alaafiyaa cindandi war bande, ay ga war noo agʼalaafiyaa. Manʼti takaa kaŋ nda aduɲɲa gʼa noo nda agay, ay gʼa noo war se. War biney masi hasara, i masi jiti.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 War maa kaŋ agay, ay nee war se: ‹Ay ga koy, de ay goo kaa war do.› Nda a gar war ga baa agay, war ga ɲaali nda kaŋ ay ga koy Baabaa Irkoy do, zama Baabaa Irkoy bisa agay.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Sohõ ay na woo har war se za a mana tee, hala waati kaŋ a tee, war ma naanay.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Ay si šenni boobo har war bande koyne, zama aduɲɲa boŋkoynoo goo kaa. A sii nda ay ga hini kul.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Amma kala aduɲɲa ma bay kaŋ ay ga baa Baabaa Irkoy, ay ga goy nda sanda takaa kaŋ nda a nʼay yaamar. Wa tun, ir ma hun ne.»
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.