João 14
Songhai de Gao (SES) vs NVI
1 Isa nee i se: «War biney masi hasara, wa naanay Irkoy, war ma naanay agay mo.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Gorodoo boobo goo ay Baabaa Irkoy hugoo ra. Nda a gar manʼti cimi no, ay ga nee war se: ‹Ay ga doo hanse war se› wala?
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 De waati kaŋ ay koy, ay ga doo hanse war se, ay ga yee kate, ay ga war zaa ay bande hala nongu kaŋ ra agay, ay goo, war mo ma bara a ra.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Nongoo kaŋ ra [agay,] ay ga koy, war ga nga fondaa bay.»
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Toma nee a se: «Ay Koyoo, ir si nongoo bay kaŋ ra nʼga koy, taka foo nda ir ga nga fondaa bay?»
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Isa nee a se: «Agay, agay ti fondaa, nda cimoo, nda hunaroo. Boro kul si too Baabaa Irkoy do nda manʼti nda agay.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Nda war nʼay bay, war gʼay Baabaa Irkoy mo bay. Za sohõ war gʼa bay, war dii a.»
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Filip nee a se: «Ay Koyoo, Baabaa Irkoy cebe ir se, a ga wasa ir se.»
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Isa nee a se: «Alwaatoo kul kaŋ ay nʼa tee war bande, manʼay bay, Filip? Boro kaŋ dii agay, a dii Baabaa Irkoy. Taka foo nʼga nee: ‹Baabaa Irkoy cebe ir se›?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Mana naanay kaŋ agay, ay goo Baabaa Irkoy ra, Baabaa Irkoy goo ay ra? Šenney wey kaŋ ay gʼi har war se, ay sʼi har nda ay boŋ. Baabaa Irkoy kaŋ ga duumi ay ra no ma nga teegoyey tee.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Wa naanay agay kaŋ ay goo Baabaa Irkoy ra, Baabaa Irkoy mo goo ay ra, wala war ma naanay teegoyey wey sabbu se.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Nda cimi, cimoo ne kaŋ ay gʼa har war se, boro kaŋ ga naanay agay, teegoyey mo kaŋ ay gʼi tee, a gʼi tee. Koyne mo a ga hayayaŋ tee kaŋ bisa wey, zama agay, ay ga koy Baabaa Irkoy do,
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 de mo haya kul kaŋ war nʼa ŋaaray ay maaɲoo ga, ay gʼa tee, hala Baabaa Irkoy ma jeerandi Izʼaroo ra.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Nda war na haya wiri ay ga ay maaɲoo ga, agay, ay gʼa tee.»
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 «Nda war ga baa agay, war gʼay yaamarey dii.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 De agay, ay ga Baabaa Irkoy ŋaaray a ma war noo Faabakaw tana hala a ma cindi war bande abada.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Nga ti Hundi cimikoynoo kaŋ aduɲɲa si hin ka duu a, zama a si dii a, a sʼa bay. War, war gʼa bay, zama a cindi war bande, a ga kaa ka bara war ra.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Ay si war naŋ sanda alyatimyaŋ, ay goo kaa war do.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ne nda kayna aduɲɲa si dii agay koyne, amma war, war ga dii agay, zama agay, ay ga huna, war mo, war ga huna.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Hanoo din, war ga bay kaŋ ay goo ay Baabaa Irkoy ra, de war, war goo ay ra, agay, ay goo war ra.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Boro kaŋ kone ay yaamarey goo, de a nʼi dii, nga no ma baa agay. Boro kaŋ ga baa agay, ay Baabaa Irkoy ga baa boraa, ay ga bagʼa, de agay hunday gʼay boŋ bayrandi a se.»
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Žud kaŋ manʼti Iskariyot nee a se: «Ay Koyoo, macin se ir se nʼga baa ma ni boŋ bayrandi, amma manʼti aduɲɲa se?»
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Isa zaabi ka nee a se: «Boro kaŋ ga baa agay, a gʼay šennoo dii. Ay Baabaa Irkoy ga bagʼa. Ir ga koy a do, ir ga gorodoo tee a do.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Boro kaŋ si baa agay, a sʼay šenney dii. Šennoo kaŋ war ga maarʼa, manʼti agay wane nda a, amma Baabaa Irkoy kaŋ nʼay sanba wane nda a.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Ay na hayey wey har war se kaŋ ay cindi war bande.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Faabakaa kaŋ ti Hundi Henanantaa kaŋ Baabaa Irkoy gʼa sanba ay maaɲoo ga, nga, a ga haya kul cawandi war se. A ga war hongandi haya kul kaŋ [agay,] ay nʼa har war se.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Ay ga alaafiyaa cindandi war bande, ay ga war noo agʼalaafiyaa. Manʼti takaa kaŋ nda aduɲɲa gʼa noo nda agay, ay gʼa noo war se. War biney masi hasara, i masi jiti.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 War maa kaŋ agay, ay nee war se: ‹Ay ga koy, de ay goo kaa war do.› Nda a gar war ga baa agay, war ga ɲaali nda kaŋ ay ga koy Baabaa Irkoy do, zama Baabaa Irkoy bisa agay.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Sohõ ay na woo har war se za a mana tee, hala waati kaŋ a tee, war ma naanay.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Ay si šenni boobo har war bande koyne, zama aduɲɲa boŋkoynoo goo kaa. A sii nda ay ga hini kul.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Amma kala aduɲɲa ma bay kaŋ ay ga baa Baabaa Irkoy, ay ga goy nda sanda takaa kaŋ nda a nʼay yaamar. Wa tun, ir ma hun ne.»
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.