João 13
Songhai de Gao (SES) vs NTLH
1 Za Borcintaraa jingaroo mana too, Isa ga bay kaŋ nga waatoo kaa ka hun aduɲɲa woo ra ka koy Baabaa Irkoy do. A baa nga borey kaŋ goo aduɲɲa ra, a bagʼey hala nongu kaŋ ga a si bisa.
1 Faltava somente um dia para a Festa da Páscoa . Jesus sabia que tinha chegado a hora de deixar este mundo e ir para o Pai. Ele sempre havia amado os seus que estavam neste mundo e os amou até o fim.
2 Hawraa ga, Ibilisi daŋ ka ben Žudas, Simoŋ Iskariyot izʼaroo binoo ra a mʼa nondi.
2 Jesus e os seus discípulos estavam jantando. O Diabo já havia posto na cabeça de Judas, filho de Simão Iscariotes, a ideia de trair Jesus.
3 Isa kaŋ ga bay kaŋ Baabaa Irkoy na hayey kul daŋ nga kaboo ra, a bay mo kaŋ Irkoy do nga hun, Irkoy do nga ga koy.
3 Jesus sabia que o Pai lhe tinha dado todo o poder. E sabia também que tinha vindo de Deus e ia para Deus.
4 A tun hawraa ga, a na nga darbawey kaa kʼi jisi ka zaara zaa ka gamahaw.
4 Então se levantou, tirou a sua capa , pegou uma toalha e amarrou na cintura.
5 Woo banda ga, a na hari doori tuu ra ka duu ka taalibey cewey ɲumay kʼi tuusu nda zaaraa kaŋ ga gamoo haw.
5 Em seguida pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha.
6 Kaŋ a too Simoŋ Piyer ga, a nee a se: «Ay Koyoo, ni no mʼay cewey ɲumay?»
6 Quando chegou perto de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Isa nʼa zaabi ka nee: «Hayaa kaŋ agay, ay goo mʼa tee, nʼsi maanaa bay sohõ da, amma woo banda ga, nʼga kaa ka faham a se.»
7 Jesus respondeu:
8 Piyer nee a se: «Abada nʼsʼay cewey ɲumay!» Isa nʼa zaabi ka nee: «Nda ay mana ni ɲumay, ni sii nda ay do baa.»
8 — O senhor nunca lavará os meus pés! — disse Pedro.
9 Simoŋ Piyer nee a se: «Ay Koyoo, manʼti ay cewey hinne, amma ay kabey nda ay boŋoo mo!»
9 — Então, Senhor, não lave somente os meus pés; lave também as minhas mãos e a minha cabeça! — pediu Simão Pedro.
10 Isa nee a se: «Boro kaŋ ɲumay ka ben si too kala cee ɲumayyan hinne ga, za nga kul no ma henan. War, war henan, amma manʼti war kul.»
10 Aí Jesus disse:
11 A ga boraa bay kaŋ gʼa nondi, woo se a nee: «Manʼti war kul no ma henan.»
11 Jesus sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Todos menos um.”
12 Kaŋ a na ngi cewey ɲumay ka ben, a na nga darbawey zaa, a goro ŋaadogoo ra koyne, a nee i se: «War faham woo kaŋ ay nʼa tee war se wala?
12 Depois de lavar os pés dos seus discípulos, Jesus vestiu de novo a capa, sentou-se outra vez à mesa e perguntou:
13 War, war ga nee ya ne ‹Alfagaa› nda ‹Koy›, war šelaŋ ka boori, zama nga ti agay.
13 Vocês me chamam de “Mestre” e de “Senhor” e têm razão, pois eu sou mesmo.
14 Nda agay, ay na war cewey ɲumay, agay kaŋ ti Koy nda Alfagaa, war mo, war ga hima ka cere cee ɲumay.
14 Se eu, o Senhor e o Mestre, lavei os pés de vocês, então vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Zama himakasine no kaŋ ay nʼa noo war se hala takaa kaŋ ay nʼa tee war se, war mo mʼa tee.
15 Pois eu dei o exemplo para que vocês façam o que eu fiz.
16 Nda cimi, cimoo ne kaŋ ay gʼa har war se, tam si bisa nga koyoo, diyaw mo si bisa boraa kaŋ nʼa sanba.
16 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o empregado não é mais importante do que o patrão, e o mensageiro não é mais importante do que aquele que o enviou.
17 Nda war ga hayey wey bay, war ga duu gomni nda war gʼi tee.
17 Já que vocês conhecem esta verdade, serão felizes se a praticarem.
18 Manʼti war kul ga ay goo, agay, ay ga borey bay kaŋ ay nʼi suuba, amma hala Citaaboo šennoo ma tabati kaŋ nee: ‹Boraa kaŋ ga ŋaa ay bande bere ay ga kʼay tafa.›
18 — Não estou falando de vocês todos; eu conheço aqueles que escolhi. Pois tem de se cumprir o que as
19 Za sohõ ay gʼa har war se za woo mana tee, hala waati kaŋ a tee, war ma naanay kaŋ agay ti ‹a ga bara›.
19 Digo isso a vocês agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que “
20 Nda cimi, cimoo ne kaŋ ay gʼa har war se, boro kaŋ na diyaa dii kaŋ ay gʼa sanba, boraa nʼay dii. Boro kaŋ nʼay dii, a na boraa kaŋ nʼay sanba dii.»
20 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem receber aquele que eu enviar estará também me recebendo; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Kaŋ Isa na hayey wey har ka ben, binoo maray, a nee kaaray: «Nda cimi, cimoo ne kaŋ ay gʼa har war se, war affoo gʼay nondi.»
21 Depois de dizer isso, Jesus ficou muito aflito e declarou abertamente aos discípulos:
22 Taalibey na cere guna-guna, i si bay boro kaŋ ga a goo.
22 Então eles olharam uns para os outros, sem saber de quem ele estava falando.
23 Nga taalibey affoo, woo kaŋ Isa ga bagʼa, goo ŋaadogoo ra Isa gandey here.
23 Ao lado de Jesus estava sentado um deles, a quem Jesus amava.
24 Simoŋ Piyer na kabe ka šelaŋ a se a ma hãa boro kaŋ ga Isa goo.
24 Simão Pedro fez um sinal para ele e disse: — Pergunte de quem o Mestre está falando.
25 Taaliboo din bere Isa gandey here, a nee a se: «Ay Koyoo, may no?»
25 Então aquele discípulo chegou mais perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quem é ele?
26 Isa zaabi ka nee: «Boraa ti woo kaŋ se ay ga takula dunba sufa kʼa noo.» Kaŋ a na dunboo sufa, a nʼa [zaa kʼa] noo Žudas, Simoŋ Iskariyot izʼaroo se.
26 — É aquele a quem vou dar um pedaço de pão passado no molho! — respondeu Jesus. Em seguida pegou um pedaço de pão, passou no molho e deu a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Za takulaa dunboo nondi, nga no Ibilisi huru Žudas ra. Isa nee a se: «Hayaa kaŋ nʼgʼa tee, a tee nda cahãyan.»
27 E assim que Judas recebeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Woo, borey kul kaŋ goo ŋaadogoo ra mana faham haya kaŋ se a na woo har a se.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus disse isso.
29 Haya kaŋ se Žudas ti nooroo talfikaa, woo se boro fooyaŋ ga hongu kaŋ Isa nka nee a se kaŋ a ma koy hayey day kaŋ ga ngi ga too jingaroo se, wala a nka nee a se kaŋ a ma misikiiney noo haya.
29 Como era Judas que tomava conta da bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse alguma coisa para a festa ou desse alguma ajuda aos pobres.
30 A na takulaa dunboo taa, a fatta dogoo din da. Cijinoo too.
30 Judas recebeu o pão e saiu logo. E era noite.
31 Waatoo kaŋ Žudas fatta, Isa nee: «Sohõ Boro-izʼaroo jeerandi, Irkoy jeerandi a ra.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 [Nda Irkoy jeerandi a ra,] Irkoy mo gʼa jeerandi nga boŋ ra, a gʼa jeerandi sohõ da.
32 E, se por meio dele a natureza gloriosa de Deus for revelada, então Deus revelará em si mesmo a natureza divina do Filho do Homem. E Deus fará isso agora mesmo.
33 Ay zankey, ay goo war bande alwaati kayna koyne. War gʼay ceeci, de sanda takaa kaŋ nda ay nʼa har Alyahuudey se ka nee: ‹Nongoo kaŋ ra ay ga koy, war si hin ka koy a ra›, war mo ay gʼa har war se sohõ.
33 Meus filhos, não vou ficar com vocês por muito tempo. Vocês vão me procurar, mas eu digo agora o que já disse aos líderes judeus: vocês não podem ir para onde eu vou.
34 Ay ga war noo yaamar taaga kaŋ ti war ma baa cere sanda takaa kaŋ nda ay baa war, war mo ma baa cere.
34 Eu lhes dou este novo mandamento: amem uns aos outros. Assim como eu os amei, amem também uns aos outros.
35 Woo ra borey kul ga bay kaŋ ay taalibey ti war, nda war goo nda baji cere se.»
35 Se tiverem amor uns pelos outros, todos saberão que vocês são meus discípulos.
36 Simoŋ Piyer nee a se: «Ay Koyoo, man ra nʼga koy?» Isa zaabi ka nee [a se]: «Nongoo kaŋ ra ay ga koy, sohõ nʼsi hin ka hanga agay. Amma nʼga kaa ka hanga agay waati tana.»
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, para onde é que o senhor vai? Jesus respondeu:
37 Piyer nee a se: «Ay Koyoo, macin se ay si hin ka hanga ni sohõ da? Ay gʼay hundoo noo buuyan se ni maaganda se.»
37 Pedro tornou a perguntar: — Senhor, por que eu não posso segui-lo agora? Eu estou pronto para morrer pelo senhor!
38 Isa zaabi ka nee: «Nʼga ni hundoo noo buuyan se ay maaganda se? Nda cimi, cimoo ne kaŋ ay gʼa har ma ne, šikka sii gorgaa si ciya kaŋ nʼgʼay yankar cee hinza.»
38 — Está mesmo? — perguntou Jesus. — Pois eu afirmo a você que isto é verdade: antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.