Hebreus 3

Songhai de Gao (SES) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Woo maaganda se, agʼarma henanantey kaŋ goo nda baa ciyayanoo ra kaŋ hun beenaa ra, wa Isa guna kaŋ tee diyaw a tee sargari juwalkey jineboro ir naanaa fondaa kaŋ ir gʼa har ra.
1 Por isso, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Isa ga laadir boraa here kaŋ nʼa gorandi goyoo ra, sanda takaa kaŋ Musa na tee Irkoy hugoo [kul] goyoo ra.
2 Sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Isa duu darža ka bisa Musa, sanda takaa kaŋ nda hugu cinakaw goo nda beeray ka bisa hugoo.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Hugu kul, boro kʼa cin, amma haya kul cinakaa manʼti kala Irkoy.
4 Porque toda a casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Musa manʼti kala goykaw, a tee laadirante Irkoy hugoo ra, hala hayaa kaŋ ga kaa ka harandi, a ma nga seedetaraa too.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Amma Almasihu manʼti kala Irkoy Izʼaroo, a tee laadirante ka Irkoy hugoo juwal. Ir ti nga hugoo nda ir ga naanaa nda naataa kaŋ nda ir ga fooma dii ka boori.
6 Mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Woo maaganda se, sanda takaa kaŋ nda Hundi Henanantaa ga nee:
7 Portanto, como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 war masi war biney šendandi sanda tureyanoo waati,
8 Não endureçais os vossos corações,Como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 kaŋ ra war baabey nʼay sii kʼay guna,
9 Onde vossos pais me tentaram, me provaram,E viram por quarenta anos as minhas obras.
10 jiiri woytaaci (40).
10 Por isso me indignei contra esta geração, E disse: Estes sempre erram em seu coração, E não conheceram os meus caminhos.
11 Ay futuyanoo ra ay žee ka nee: ‹Abada i si huru ay hunanzamoo ra!›»
11 Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso.
12 Agʼarmey, wa war boŋ hawgay, boro kul war ra masi bara nda bine futu nda naanay jaŋay ka Irkoy hunantaa naŋ.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Wa cere kunahennay zaari kul, kullihinne ir goo waatoo woo ra kaŋ se i ga nee «hõ», boro kul war ra masi binešenday ka naŋ zunubu ma nga darga.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Zama ir mana tee kala Almasihu hangasineyaŋ, nda a gar ir gaabu ir šintinoo naanaa ga hala benantaa ga.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Citaaboo nee:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 May ti borey kaŋ ture Irkoy meešennoo maayanoo banda ga? Manʼti borey kul no kaŋ Musa nʼi fattandi Misira wala?
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Mayyaŋ ga Irkoy futu jiiri woytaaci (40)? Manʼti borey no kaŋ na zunubu tee, de kunturey kaŋ ka buu saajoo ra wala?
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Mayyaŋ ga a goo kaŋ a žee kaŋ i si huru nga hunanzamoo ra? Manʼti borey kaŋ mana haŋajer a se ga a goo wala?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Ir dii kaŋ i mana hin ka huru hunanzamoo ra ngi naanay jaŋaa maaganda se.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.