Hebreus 2

Songhai de Gao (SES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Woo maaganda se ir ga hima ka hanse ka hawa hayey kaŋ ir maarʼey ga hala ir masi fondaa naŋ.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Šennoo kaŋ almalaykey bay kʼa har garandi cimi. Nda hooyan kul nda maayan jaŋay kul duu ngi zukandoo kaŋ nda i ga hima,
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 de ir, taka foo nda ir si zukandi nda ir na hallasiyan beeroo woo yala kaŋ ir Koyoo jin kʼa har, borey kaŋ maarʼa nʼa tabatandi ir se?
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Irkoy na seedetaray tee i ga nda tammaasayaŋ, nda almunkaryaŋ, nda kayfi dumi-dumiyaŋ nda nooyaney kaŋ Hundi Henanantaa gʼi zamna ka sawa nda nga ibaayoo.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Aduɲɲa kaŋ goo kaa kaŋ ga ir goo ma šelaŋ, Irkoy manʼa yeeti almalaykey hinoo cire.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Amma boro foo na seedetaray tee nongu foo ra ka nee:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Waati kayna ra almalaykey bisa a.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Nʼna haya kul daŋ cewey cire.»
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Amma ir ga dii Isa, waati kayna ra almalaykey bisa a hala Irkoy albarkaa ra a ma buuyan taba adamizey kul se, sohõ ir dii kaŋ darža nda beeray kokoy fuula goo boŋoo ra buuyanoo zaraboo kaŋ a nʼa zaa maaganda se.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 A ga hima boraa kaŋ na haya kul taka, koyne mo hayaa kul mana takandi kala a se, a na izʼaru boobo ka koy daržaa ra. Irkoy na Isa zarabey kʼa tee boro timmante. Woo ka kate a ma tee ngi hallasiroo koyoo.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Boraa kaŋ ga borey jisi jere ga Irkoy se nda borey kaŋ jisandi jere ga Irkoy se kul mana hun kala boro folloku ga. Woo se a si haw ka nee i se nga armey.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 A nee Irkoy se:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 A nee koyne:
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Takaa kaŋ nda zankey goo nda gaaham nda kuri, Isa tee sanda ngi, hala a ma nga buuyanoo ka boraa kaŋ kone buuyan gaaboo goo tee yaada, maanaa Ibilisi.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 De mo a ma borey feeri kaŋ buuyan hunburay maaganda se ngi hunaroo kul i goo baɲɲataray ra,
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 zama šikka sii a mana kaa ka almalaykey gaa, Ibirahima hayroo no a kaa kʼa gaa.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Woo maaganda se haya kul here a ga hima ka hima nda nga armey hala a ma tee ngi sargari juwalkey jineboraa kaŋ ga hinna a ga laadir Irkoy goyoo ra ka jamaa zunubey tuusu.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Zama Isa hunday zarabi, a siyandi, woo se a ga hin ka borey kaŋ goo ma siyandi faaba.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.