Hebreus 10
Songhai de Gao (SES) vs BKJ
1 Ašariyaa manʼti kala haya henney kaŋ goo kaa biyoo, manʼti nga hunday ti hayey din. Abada a si hin ka borey tee boroyaŋ kaŋ tee ka timme kaŋ ga man Irkoy nda sargariyaŋ kaŋ si ben kaŋ i gʼi kaa jiiri kul.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Nda manʼti woo, borey kaŋ ga Irkoy gana nda takaa woo mma henan cee folloku ngi zunubey ra, i si zunubu maate ngi ga, i si sargari kaa koyne.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Amma sargarey wey kul kaayanoo mmʼi hongandi jiiri kul ngi zunubey.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Zama yaaru kuri nda jindaaru kuri si hin ka zunubu kaa.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Woo maaganda se waatoo kaŋ Almasihu kaa aduɲɲa ra, a nee Irkoy se:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Sargari kukurantey wala zunubu sargarey si kan ma ne.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Ay nee:
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 A nka jin ka nee:
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 A nee koyne:
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Irkoy ibaayoo woo albarkaa ra ir jisandi jere ga Irkoy se, zama Isa Almasihu na nga kunturoo noo a ma tee sargari cee folloku.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Sargari juwalkaw kul mma kay zaari kul ka nga goyoo tee. Cee boobo haya follokey no a gʼi noo sargari kaŋ abada i si hin ka zunubu kaa.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Amma Almasihu na sargari folloku kaa kaŋ ga zunubu yaafa, woo banda ga, a goro Irkoy kabe gumaa ga hala abada.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Sohõ a ga batu hala waati kaŋ ra a na nga iberey tee nga cee-jisidogoo.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Zama sargari folloku albarkaa ra a na borey tee timmanteyaŋ hala abada kaŋ ga yeetandi jere ga Irkoy se.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Hundi Henanantaa mo na nga seedetaraa tee ir se. Zama waatoo kaŋ a nee:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 «‹Amaanaa kaŋ ay gʼa zaa i se
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 a nee koyne: «Ay si yee ka honga ngi zunubey nda ngi teegoy futawey.»
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Nongu kaŋ ra yaafayan teendi, sargari si yee ka hun zunubu se.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Woo se, agʼarmey, ir goo nda fondo nda naanay ka huru nongu henanantaa ra Isa kuroo albarkaa ra.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 A na fondo taaga hunante feeri ir se kaŋ ga bisa nda hukkumoo ridowoo, maanaa nga gaahamoo.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ir goo nda sargari juwalkaw beeri kaŋ gorandi Irkoy hugoo boŋ.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Ir ma man Irkoy nda bine kaaray nda naanay timmante, ir ma duu bineyaŋ kaŋ henan ka mooru ifutu kaŋ ir bay ir lakkaley ra kaŋ ir nʼa tee nda gaaham kaŋ ɲumay nda hari henanante.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Ir ma gaabandi ka gaabu ir naataa haryanoo ga bila binehunay, zama boraa kaŋ na allaahidoo zaa ga laadir.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Ir ma cere hawgay ka cere gaabandi baji nda teegoy henna ga.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Ir masʼir margaroo naŋ sanda takaa kaŋ nda boro fooyaŋ ga doona kʼa tee. Ir ma cere bine daŋ, waaniwaani war ga dii ciitoo zaaroo ga baa ka too.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Nda ir ga muray ka cindi ka zunubu tee, ka gar ir duu cimoo bayraa, sargari sii no koyne kaŋ ga zunubu yaafa.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Amma haya sii no kala ciitoo batuyanoo kaŋ ga boro hunburandi nda nuune futaa kaŋ ga iberey gon.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Boro kaŋ na Musa ašariyaa yankar, bila hinnari a ga wiiyandi seede hinka wala ihinza šennoo ga.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 De war ga hongu macin ti zukandoo kaŋ nda boraa ga hima kaŋ na Irkoy Izʼaroo kaynandi, ka amaanaa kuroo kaŋ nʼa henanandi tee yaada, ka Irkoy Hundi tamallantaa wow?
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Zama ir ga boraa bay kaŋ nee: «Agay no ma boro zukandi, agay no ma boro bana.» A nee mo: «War Koyoo ga nga jamaa ciiti.»
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Almasiiba ti boro ma kaŋ Irkoy hunantaa kaboo ra!
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Wa hongu war zaari jinawey, war lakkaley feeriyanoo banda ga, war na wongu šenda hotta tangam,
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 kaŋ cee fooyaŋ i na war wow ka war kabekunafutay borey jine wala mo war tee affoo borey bande kaŋ i gʼi tee takaa woo.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 War zarabi kasa-izey bande, war yadda nda ɲaali i ma war almanoo taa war kone, zama war ga bay kaŋ war goo nda alman henna duumante.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 War masi war naanayyanoo fur, a goo nda sufuray beeri.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 War ga too muɲeyan ga hala war ma duu ka Irkoy ibaayoo tee ka duu allaahidoo kaŋ a nʼa zaa.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Zama Citaaboo nee:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Ay boro šerrantaa si huna kala nda naanaa albarkaa.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Amma ir, ir sii borey ra kaŋ ga yee banda ka halaci. Ir sii kala borey ra kaŋ ga naanay ka ngi hundey hallasi.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.