Gênesis 9
Songhai de Gao (SES) vs NVI
1 Irkoy na albarka daŋ Nuhu nda nga izʼarey ra ka nee i se: «Wa tonton, war ma hay ka cere hay, de war ma laboo too.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos, dizendo-lhes: "Sejam férteis, multipliquem-se e encham a terra.
2 Hõ banda ga, war ga tee hunburhaya nda jitandikaw laboo adabba kul se, nda ciraa kul, nda hundikoyni kul kaŋ ga ɲuuti laboo ga, nda teekoo hamiisa kul. Wey kul ay nʼi daŋ war kabey ra.
2 Todos os animais da terra tremerão de medo diante de vocês: os animais selvagens, as aves do céu, as criaturas que se movem rente ao chão e os peixes do mar; eles estão entregues em suas mãos.
3 Haya kul kaŋ ga huna, a ga ɲuuti, ga tee war meehunaa sanda subu firzoo takaa. Ay nʼi kul noo war se.
3 Tudo o que vive e se move lhes servirá de alimento. Assim como lhes dei os vegetais, agora lhes dou todas as coisas.
4 Amma war masi ham ŋaa kaŋ ra hundi goo, maanaa hamoo nda nga kuroo.
4 "Mas não comam carne com sangue, que é vida.
5 Amma mo, war kuroo kaŋ ti war hunaroo, boro kul kaŋ a nʼa mun, ay gʼa hãa nda a. A ma tee adabba wala adamize. Adamize foo kul ay gʼa hãa nda nga cinaa hundoo.
5 A todo que derramar sangue, tanto homem como animal, pedirei contas; a cada um pedirei contas da vida do seu próximo.
6 Boro kaŋ na adamize kuroo mun,
6 "Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
7 War, wa duu izeyaŋ, war ma hay ka cere hay. War ma laboo too, war ma boobo a ra.»
7 "Mas vocês, sejam férteis e multipliquem-se; espalhem-se pela terra e proliferem nela".
8 Irkoy yee ka šelaŋ Nuhu nda nga izʼarey kaŋ goo a bande se ka nee:
8 Então disse Deus a Noé e a seus filhos, que estavam com ele:
9 «Agay, ay ga war noo agay amaanaa, war nda war hayroo kaŋ ga kaa war dumawey ga,
9 "Vou estabelecer a minha aliança com vocês e com os seus futuros descendentes,
10 nda hundikoyney kul kaŋ goo war bande, a ma tee ciraw, wala adabba, wala ganjihooga kul, nda haya kul kaŋ fatta ni bande harihiyoo ra, nda ganjihooga kul.
10 e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
11 Ay ga war noo agay amaanaa kaŋ hari beeri si yee ka hundikoyney kul benandi, de hari beeri si yee ka tee kaŋ ga laboo halaci.»
11 Estabeleço uma aliança com vocês: Nunca mais será ceifada nenhuma forma de vida pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra".
12 Irkoy nee koyne: «Agay amaanaa kaŋ goo agay nda war game, nda hundikoyni kul kaŋ goo war bande, nda alwaddawey kul kaŋ ga kaa borey, nga tammaasaa ti
12 E Deus prosseguiu: "Este é o sinal da aliança que estou fazendo entre mim e vocês e com todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as gerações futuras:
13 kaŋ ay nʼay beenegondoo daŋ duulawey ra. A ga tee amaana tammaasa agay nda laboo game.
13 o meu arco que coloquei nas nuvens. Será o sinal da minha aliança com a terra.
14 Waati kul kaŋ ay na duulawey marga laboo se beene, de ay nʼay beenegondoo bangandi duulawey ra,
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra e nelas aparecer o arco-íris,
15 ay ga hongu agay amaanaa kaŋ goo agay, nda war, nda takahaya hundikoyney kul game. Ncirɲi si yee ka tee hari beeri ka takahayey kul halaci.
15 então me lembrarei da minha aliança com vocês e com os seres vivos de todas as espécies. Nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir toda forma de vida.
16 Beenegondoo ga bangay duulawey ra, ay gʼa guna hala ya duu ka hongu amaana abadantaa kaŋ goo agay kaŋ ti Irkoy nda takahaya hundikoyney kul game kaŋ goo laboo ga.»
16 Toda vez que o arco-íris estiver nas nuvens, olharei para ele e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que vivem na terra".
17 Irkoy nee Nuhu se: «Woo ti amaanaa tammaasaa kaŋ ay nʼa daŋ agay nda hundikoyney kul game kaŋ goo laboo ga.»
17 Concluindo, disse Deus a Noé: "Esse é o sinal da aliança que estabeleci entre mim e toda forma de vida que há sobre a terra".
18 Nuhu izʼarey kaŋ fatta harihiyoo ra manʼti kala Sem, nda Šam, nda Žafet. Šam ti Kanaŋ baabaa.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Nuhu izʼaru hinzaa no ka hay ka laboo too nda boro.
19 Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
20 Nuhu ti beerikaw jinaa kaŋ na alaneb faari tee.
20 Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar uma vinha.
21 A na alaneboo hari mooraa haŋ, a suu, de a kay nga gaa koonoo nga hukkumoo ra.
21 Bebeu do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro da sua tenda.
22 Šam kaŋ ti Kanaŋ baabaa, dii nga gaa koonoo, de a koy a filla taray nga arma hinkaa se.
22 Cam, pai de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.
23 Woo banda ga, Sem nda Žafet na burmusoo zaa kʼa daŋ ngi jesey ga, i dira ka huru nda banda-banda kʼa gum. I mana dii ngi baabaa gaa koonoo, zama i nka duma bere ka huru a kone.
23 Mas Sem e Jafé pegaram a capa, levantaram-na sobre os ombros e, andando de costas para não verem a nudez do pai, cobriram-no.
24 Waatoo kaŋ suuyanoo ben Nuhu bande, a maa haya kaŋ nga izʼaru kaccaa nʼa tee.
24 Quando Noé acordou do efeito do vinho e descobriu o que seu filho caçula lhe havia feito,
25 Woo ka kate, a nee:
25 disse: "Maldito seja Canaã! Escravo de escravos será para os seus irmãos".
26 Nuhu yee koyne ka tonton ka nee:
26 Disse ainda: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem! Seja Canaã seu escravo.
27 Yala Irkoy ma Žafet feeri!
27 Amplie Deus o território de Jafé; habite ele nas tendas de Sem, e seja Canaã seu escravo".
28 Hari beeroo banda ga, Nuhu huna jiiri zangu hinza nda woyguu (350).
28 Depois do Dilúvio Noé viveu trezentos e cinqüenta anos.
29 Nuhu aloomuroo kul kaŋ a duu a, manʼti kala jiiri zangu yagga nda woyguu (950). Woo banda ga, a faati.
29 Viveu ao todo novecentos e cinqüenta anos e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.