Gênesis 4
Songhai de Gao (SES) vs NVT
1 Adama gorokasinay nda nga wandoo Haawa. Woyoo tee alhaamidu, a na ize daŋ aduɲɲa ra kaŋ maaɲoo ti Kabila. Haawa nee: «Ay duu izʼaru Abadantaa albarkaa ra.»
1 Adão teve relações com Eva, sua mulher, que engravidou. Quando deu à luz Caim, ela disse: “Com a ajuda do S enhor , tive um filho!”.
2 Woo banda ga, a yee ka ize daŋ aduɲɲa ra kaŋ maaɲoo ti Habila. Habila tee alman kurkaw, Kabila tee beerikaw.
2 Tempos depois, deu à luz o irmão de Caim e o chamou de Abel. Quando os meninos cresceram, Abel se tornou pastor de ovelhas, e Caim cultivava o solo.
3 Waatiyaŋ banda ga, Kabila na faari-izeyaŋ tee sargari Abadantaa maaɲoo ga.
3 No tempo da colheita, Caim apresentou parte de sua produção como oferta ao S enhor .
4 Habila, nga mo, kate nga almanoo gunde jinawey, de a na ham henney noo a se. Habila nda nga sargaroo kan Abadantaa se.
4 Abel, por sua vez, ofertou as melhores porções dos cordeiros dentre as primeiras crias de seu rebanho. O S enhor aceitou Abel e sua oferta,
5 Amma Kabila nda nga sargaroo mana kan a se. Kabila hanse ka futu hala ndumoo nka bibi cere ra.
5 mas não aceitou Caim e sua oferta. Caim se enfureceu e ficou transtornado.
6 Abadantaa nee Kabila se: «Macin se nʼga futu, macin se nʼga bibandi?
6 “Por que você está tão furioso?”, o S enhor perguntou a Caim. “Por que está tão transtornado?
7 Nda nʼna taka henna tee kaŋ ga hima, nʼga ni boŋoo jer! Amma nda mana taka henna tee, zunuboo ga daaru ni hugoo miɲoo ga. A ga alhawa nga ma duu ni, amma ni, ma hin a!»
7 Se você fizer o que é certo, será aceito. Mas, se não o fizer, tome cuidado! O pecado está à porta, à sua espera, e deseja controlá-lo, mas é você quem deve dominá-lo.”
8 Kabila na šenni fur nga armaa Habila ga kaŋ ngi ma koy hawsaa ra. Waatoo kaŋ i too hawsaa ra, a sar ka gum Habila ga, a nʼa wii.
8 Caim sugeriu a seu irmão: “Vamos ao campo”. E, enquanto estavam lá, Caim atacou seu irmão Abel e o matou.
9 Kaŋ woo tee, Abadantaa na Kabila hãa ka nee: «Man ni armaa Habila?» A nʼa zaabi ka nee: «Ay si bay. Ni nka maa agay no mʼay armaa lakkal wala?»
9 Então o S enhor perguntou a Caim: “Onde está seu irmão? Onde está Abel?”. “Não sei”, respondeu Caim. “Por acaso sou responsável por meu irmão?”
10 Irkoy nee a se: «Cin ti woo kaŋ nʼnʼa tee? Ni armaa kuroo na ni wurru za laboo ga hala ay do.
10 Então Deus disse: “O que você fez? Ouça! O sangue de seu irmão clama a mim da terra!
11 Sohõ nʼga laali, de laboo ga garsaka ma ne, nga kaŋ na ni armaa kuroo haŋ kaŋ ni kaboo nʼa doori.
11 O próprio solo, que bebeu o sangue de seu irmão, sangue que você derramou, amaldiçoa você.
12 Nda nʼna laboo beeri, nʼsi duu nga albarkaa. Nʼga tee soomasoomante kaŋ ga windi-windi aduɲɲa ra.»
12 O solo não lhe dará boas colheitas, por mais que você se esforce! E, de agora em diante, você não terá um lar e andará sem rumo pela terra”.
13 Kabila nee Abadantaa se: «Ay zukandoo ga hanse ka tiŋ ya ne.
13 Caim disse ao S enhor : “Meu castigo é pesado demais. Não posso aguentá-lo!
14 Nga ne, hõ nʼnʼay gaaray kʼay kaa laboo ga. Ay ga hima ka tugu ma ne. Ay ga tee soomasoomante kaŋ ga windi-windi aduɲɲa ra. Boro kul kaŋ duu agay gʼay wii.»
14 Tu me expulsaste da terra e de tua presença e me transformaste num andarilho sem lar. Qualquer um que me encontrar me matará!”.
15 Abadantaa nʼa zaabi ka nee: «Boro kul kaŋ na ni wii, ga zukandi cee iyye ka faasa ma ne.» Woo banda ga, Abadantaa na tammaasa daŋ Kabila ga hala boro kaŋ dii a masʼa wii.
15 O S enhor respondeu: “Eu castigarei sete vezes mais quem matar você”. Então o S enhor pôs em Caim um sinal para alertar qualquer um que tentasse matá-lo.
16 Kabila hun Abadantaa jine, a koy goro gandaa kaŋ se i ga nee Nodu kaŋ goo Edeŋ se waynahunay.
16 Caim saiu da presença do S enhor e se estabeleceu na terra de Node, a leste do Éden.
17 Kabila gorokasinay nda nga wandoo. Woyoo tee alhaamidu, a duu nga boŋ, izʼaroo maaɲoo ti Henok. Kabila na koyra foo gorandi. A na koyraa maaɲoo daŋ Henok kaŋ ti nga izʼaroo maaɲoo.
17 Caim teve relações com sua mulher, que engravidou e deu à luz Enoque. Então Caim fundou uma cidade, à qual deu o nome de Enoque, como seu filho.
18 Henok ti Irad baabaa, Irad ti Mehuyahel baabaa, Mehuyahel ti Metušahel baabaa, Metušahel ti Lemek baabaa.
18 Enoque teve um filho chamado Irade. Irade gerou Meujael; Meujael gerou Metusael; Metusael gerou Lameque.
19 Lemek hiiji wande hinka. Ijinaa maaɲoo ti Ada, ihinkantoo ti Sila.
19 Lameque se casou com duas mulheres. A primeira se chamava Ada, e a segunda, Zilá.
20 Ada na Yabal hay. Kurkey kaŋ goo hukkumey cire saajoo ra kaagʼaroo ti Yabal.
20 Ada deu à luz Jabal; ele foi o precursor dos que criam rebanhos e moram em tendas.
21 Yabal kaynʼaroo maaɲoo ti Yubal. Yubal woo, nga ti kuntijikarkey nda laatikarkey kaagʼaroo.
21 Seu irmão se chamava Jubal, o precursor dos que tocam harpa e flauta.
22 Sila mo na ize foo daŋ aduɲɲa ra kaŋ maaɲoo ti Tubal-Kayeŋ. Tubal-Kayeŋ no ma alhan nda guuru deŋyan dumi kul tee. Nga woymaa ti Naama.
22 Zilá, a outra mulher de Lameque, deu à luz um filho chamado Tubalcaim, que se tornou mestre em criar ferramentas de bronze e ferro. Tubalcaim teve uma irmã chamada Naamá.
23 Lemek nee nga wandey se:
23 Certo dia, Lameque disse a suas mulheres: “Ada e Zilá, ouçam minha voz; escutem o que vou dizer, mulheres de Lameque. Matei um homem que me atacou, um rapaz que me feriu.
24 Kabila ga faasandi cee iyye,
24 Se aquele que matar Caim será castigado sete vezes, quem me matar será castigado setenta e sete vezes!”.
25 Adama yee ka duu nga wandoo ga izʼaru foo kaŋ Haawa na maaɲoo daŋ Seti (maanaa «sufuray»), zama a nee: «Irkoy yee ka doonandi ya ne izʼaru kaŋ yee Habila dogoo ra kaŋ Kabila nʼa wii.»
25 Adão teve relações com sua mulher novamente, e ela deu à luz outro filho. Chamou-o de Sete, pois disse: “Deus me concedeu outro filho no lugar de Abel, a quem Caim matou”.
26 Seti mo duu izʼaru foo kaŋ a na maaɲoo daŋ Enoš. Zamanoo din ra, borey šintin ka Abadantaa maaɲoo cee.
26 Quando Sete chegou à idade adulta, teve um filho e o chamou de Enos. Nessa época, as pessoas começaram a invocar o nome do S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.