Gênesis 4
Songhai de Gao (SES) vs ARIB
1 Adama gorokasinay nda nga wandoo Haawa. Woyoo tee alhaamidu, a na ize daŋ aduɲɲa ra kaŋ maaɲoo ti Kabila. Haawa nee: «Ay duu izʼaru Abadantaa albarkaa ra.»
1 Conheceu Adão a Eva, sua mulher; ela concebeu e, tendo dado à luz a Caim, disse: Alcancei do Senhor um varão.
2 Woo banda ga, a yee ka ize daŋ aduɲɲa ra kaŋ maaɲoo ti Habila. Habila tee alman kurkaw, Kabila tee beerikaw.
2 Tornou a dar à luz a um filho-a seu irmão Abel. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
3 Waatiyaŋ banda ga, Kabila na faari-izeyaŋ tee sargari Abadantaa maaɲoo ga.
3 Ao cabo de dias trouxe Caim do fruto da terra uma oferta ao Senhor.
4 Habila, nga mo, kate nga almanoo gunde jinawey, de a na ham henney noo a se. Habila nda nga sargaroo kan Abadantaa se.
4 Abel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas, e da sua gordura. Ora, atentou o Senhor para Abel e para a sua oferta,
5 Amma Kabila nda nga sargaroo mana kan a se. Kabila hanse ka futu hala ndumoo nka bibi cere ra.
5 mas para Caim e para a sua oferta não atentou. Pelo que irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o semblante.
6 Abadantaa nee Kabila se: «Macin se nʼga futu, macin se nʼga bibandi?
6 Então o Senhor perguntou a Caim: Por que te iraste? e por que está descaído o teu semblante?
7 Nda nʼna taka henna tee kaŋ ga hima, nʼga ni boŋoo jer! Amma nda mana taka henna tee, zunuboo ga daaru ni hugoo miɲoo ga. A ga alhawa nga ma duu ni, amma ni, ma hin a!»
7 Porventura se procederes bem, não se há de levantar o teu semblante? e se não procederes bem, o pecado jaz à porta, e sobre ti será o seu desejo; mas sobre ele tu deves dominar.
8 Kabila na šenni fur nga armaa Habila ga kaŋ ngi ma koy hawsaa ra. Waatoo kaŋ i too hawsaa ra, a sar ka gum Habila ga, a nʼa wii.
8 Falou Caim com o seu irmão Abel. E, estando eles no campo, Caim se levantou contra o seu irmão Abel, e o matou.
9 Kaŋ woo tee, Abadantaa na Kabila hãa ka nee: «Man ni armaa Habila?» A nʼa zaabi ka nee: «Ay si bay. Ni nka maa agay no mʼay armaa lakkal wala?»
9 Perguntou, pois, o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? Respondeu ele: Não sei; sou eu o guarda do meu irmão?
10 Irkoy nee a se: «Cin ti woo kaŋ nʼnʼa tee? Ni armaa kuroo na ni wurru za laboo ga hala ay do.
10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue de teu irmão está clamando a mim desde a terra.
11 Sohõ nʼga laali, de laboo ga garsaka ma ne, nga kaŋ na ni armaa kuroo haŋ kaŋ ni kaboo nʼa doori.
11 Agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para da tua mão receber o sangue de teu irmão.
12 Nda nʼna laboo beeri, nʼsi duu nga albarkaa. Nʼga tee soomasoomante kaŋ ga windi-windi aduɲɲa ra.»
12 Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e vagabundo serás na terra.
13 Kabila nee Abadantaa se: «Ay zukandoo ga hanse ka tiŋ ya ne.
13 Então disse Caim ao Senhor: É maior a minha punição do que a que eu possa suportar.
14 Nga ne, hõ nʼnʼay gaaray kʼay kaa laboo ga. Ay ga hima ka tugu ma ne. Ay ga tee soomasoomante kaŋ ga windi-windi aduɲɲa ra. Boro kul kaŋ duu agay gʼay wii.»
14 Eis que hoje me lanças da face da terra; também da tua presença ficarei escondido; serei fugitivo e vagabundo na terra; e qualquer que me encontrar matar-me-á.
15 Abadantaa nʼa zaabi ka nee: «Boro kul kaŋ na ni wii, ga zukandi cee iyye ka faasa ma ne.» Woo banda ga, Abadantaa na tammaasa daŋ Kabila ga hala boro kaŋ dii a masʼa wii.
15 O Senhor, porém, lhe disse: Portanto quem matar a Caim, sete vezes sobre ele cairá a vingança. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse quem quer que o encontrasse.
16 Kabila hun Abadantaa jine, a koy goro gandaa kaŋ se i ga nee Nodu kaŋ goo Edeŋ se waynahunay.
16 Então saiu Caim da presença do Senhor, e habitou na terra de Node, ao oriente do Éden.
17 Kabila gorokasinay nda nga wandoo. Woyoo tee alhaamidu, a duu nga boŋ, izʼaroo maaɲoo ti Henok. Kabila na koyra foo gorandi. A na koyraa maaɲoo daŋ Henok kaŋ ti nga izʼaroo maaɲoo.
17 Conheceu Caim a sua mulher, a qual concebeu, e deu à luz a Enoque. Caim edificou uma cidade, e lhe deu o nome do filho, Enoque.
18 Henok ti Irad baabaa, Irad ti Mehuyahel baabaa, Mehuyahel ti Metušahel baabaa, Metušahel ti Lemek baabaa.
18 A Enoque nasceu Irade, e Irade gerou a Meujael, e Meujael gerou a Metusael, e Metusael gerou a Lameque.
19 Lemek hiiji wande hinka. Ijinaa maaɲoo ti Ada, ihinkantoo ti Sila.
19 Lameque tomou para si duas mulheres: o nome duma era Ada, e o nome da outra Zila.
20 Ada na Yabal hay. Kurkey kaŋ goo hukkumey cire saajoo ra kaagʼaroo ti Yabal.
20 E Ada deu à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
21 Yabal kaynʼaroo maaɲoo ti Yubal. Yubal woo, nga ti kuntijikarkey nda laatikarkey kaagʼaroo.
21 O nome do seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 Sila mo na ize foo daŋ aduɲɲa ra kaŋ maaɲoo ti Tubal-Kayeŋ. Tubal-Kayeŋ no ma alhan nda guuru deŋyan dumi kul tee. Nga woymaa ti Naama.
22 A Zila também nasceu um filho, Tubal-Caim, fabricante de todo instrumento cortante de cobre e de ferro; e a irmã de Tubal-Caim foi Naamá.
23 Lemek nee nga wandey se:
23 Disse Lameque a suas mulheres: Ada e Zila, ouvi a minha voz; escutai, mulheres de Lameque, as minhas palavras; pois matei um homem por me ferir, e um mancebo por me pisar.
24 Kabila ga faasandi cee iyye,
24 Se Caim há de ser vingado sete vezes, com certeza Lameque o será setenta e sete vezes.
25 Adama yee ka duu nga wandoo ga izʼaru foo kaŋ Haawa na maaɲoo daŋ Seti (maanaa «sufuray»), zama a nee: «Irkoy yee ka doonandi ya ne izʼaru kaŋ yee Habila dogoo ra kaŋ Kabila nʼa wii.»
25 Tornou Adão a conhecer sua mulher, e ela deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Sete; porque, disse ela, Deus me deu outro filho em lugar de Abel; porquanto Caim o matou.
26 Seti mo duu izʼaru foo kaŋ a na maaɲoo daŋ Enoš. Zamanoo din ra, borey šintin ka Abadantaa maaɲoo cee.
26 A Sete também nasceu um filho, a quem pôs o nome de Enos. Foi nesse tempo, que os homens começaram a invocar o nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.