Gênesis 29
Songhai de Gao (SES) vs ARC
1 Yakuba yee ka fondaa zaa, a koy waynahunay izey gandaa here.
1 Então, pôs-se Jacó a pé e foi-se à terra dos filhos do Oriente.
2 A dii day foo hawsaa ra, alman buuna kur hinza ga kani miɲoo ga, zama dayoo din ra i ga almaney haŋandi. Tondoo kaŋ ga dayoo miɲoo daabu ga tiŋ.
2 E olhou, e eis um poço no campo, e eis três rebanhos de ovelhas que estavam deitados junto a ele; porque daquele poço davam de beber aos rebanhos; e havia uma grande pedra sobre a boca do poço.
3 Waati kaŋ alman kurey kul marga jina, nga no i ga tondoo gunguray kʼa kaa dayoo miɲoo ga ka almaney haŋandi. Woo banda ga, i ga tondoo yeeti dayoo miɲoo ga.
3 E ajuntavam ali todos os rebanhos, e removiam a pedra de sobre a boca do poço, e davam de beber às ovelhas, e tornavam a pôr a pedra sobre a boca do poço, no seu lugar.
4 Yakuba šelaŋ i se kʼi hãa wala man wane nda ey. I nʼa zaabi ka nee: «Karaŋ koyraa wane nda ir.»
4 E disse-lhes Jacó: Meus irmãos, donde sois? E disseram: Somos de Harã.
5 A nee i se: «War ga Labaŋ bay, Nahor haamʼaroo?» I nʼa zaabi ka nee: «Ir gʼa bay.»
5 E ele lhes disse: Conheceis a Labão, filho de Naor? E disseram: Conhecemos.
6 A nee i se: «A ga saabu wala?» I nʼa zaabi ka nee: «A ga saabu. Rašel, nga ize woyoo ne ma kaa nda alman buuney.»
6 Disse-lhes mais: Está ele bem? E disseram: Está bem, e eis aqui Raquel, sua filha, que vem com as ovelhas.
7 A nee koyne: «Zaaroo ya ga kuu, waatoo mana too kaŋ ra almaney ga margandi. Wa almaney haŋandi ka koy i kur.»
7 E ele disse: Eis que ainda é muito dia, não é tempo de ajuntar o gado; dai de beber às ovelhas, e ide, e apascentai- as.
8 I nee: «Ir si hin kala waati kaŋ alman kurey kul marga jina, nga no kurkey ga tondoo gunguray kʼa kaa dayoo miɲoo ga ka almaney haŋandi.»
8 E disseram: Não podemos, até que todos os rebanhos se ajuntem, e removam a pedra de sobre a boca do poço, para que demos de beber às ovelhas.
9 A goo ma šelaŋ i bande da kaŋ Rašel ne ma kaa nda nga baabaa almaney, zama kurkaw no.
9 Estando ele ainda falando com eles, veio Raquel com as ovelhas de seu pai; porque ela era pastora.
10 Waatoo kaŋ Yakuba dii Rašel, nga hasaa Labaŋ ize woyoo, nda Labaŋ almaney, Yakuba man ka tondoo gunguray kaŋ goo dayoo miɲoo ga. A na Labaŋ nga hasaa almaney haŋandi.
10 E aconteceu que, vendo Jacó a Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, irmão de sua mãe, chegou Jacó, e revolveu a pedra de sobre a boca do poço, e deu de beber às ovelhas de Labão, irmão de sua mãe.
11 Woo banda ga, a na Rašel summu, de a na nga jindoo jer ka hẽe.
11 E Jacó beijou a Raquel, e levantou a sua voz, e chorou.
12 Yakuba filla Rašel se kaŋ baaboo boro ti nga, nga manʼti kala Rebeka izoo. Rašel zuru ka koy a har nga baabaa se.
12 E Jacó anunciou a Raquel que era irmão de seu pai e que era filho de Rebeca. Então, ela correu e o anunciou a seu pai.
13 Dogoo din da kaŋ Labaŋ maa Yakuba, nga woymaa izoo alhabaroo, a zuru ka koy a kubay, a nʼa naagu nga gandoo ra kʼa summu, de a nʼa ka koy nga hugoo do. Yakuba na hayey kul filla Labaŋ se.
13 E aconteceu que, ouvindo Labão as novas de Jacó, filho de sua irmã, correu-lhe ao encontro, e abraçou-o, e beijou-o, e levou-o à sua casa. E contou ele a Labão todas estas coisas.
14 Labaŋ nee a se: «Šikka sii kaŋ ay hamoo nda ay kuroo ti ni!» Yakuba goro a do hala handu foo too.
14 Então, Labão disse-lhe: Verdadeiramente és tu o meu osso e a minha carne. E ficou com ele um mês inteiro.
15 Labaŋ nee koyne Yakuba se: «Manʼti kaŋ se ay boraa ti ni, nga se nʼga goy ya ne yaada! Ni goy hayoo kayandi ya ne.»
15 Depois, disse Labão a Jacó: Porque tu és meu irmão, hás de servir-me de graça? Declara-me qual será o teu salário.
16 Woo kaa ka gar kaŋ Labaŋ goo nda ize woy hinka, ijinaa maaɲoo ti Leya, ihinkantoo maaɲoo ti Rašel.
16 E Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Leia, e o nome da menor, Raquel.
17 Leya goo nda mootondi hennayaŋ, amma Rašel goo nda kunturu henna nda ndum henna.
17 Leia, porém, tinha olhos tenros, mas Raquel era de formoso semblante e formosa à vista.
18 Yakuba na Rašel bajoo zaa nga binoo ra. A nee: «Ay ga goy ma ne jiiri iyye, ay banaa ti Rašel, ni ize woy hinkantoo.»
18 E Jacó amava a Raquel e disse: Sete anos te servirei por Raquel, tua filha menor.
19 Labaŋ zaabi ka nee: «Ay baa yʼa noo ma ne nda yʼa noo aru foo se, cindi ay do.»
19 Então, disse Labão: Melhor é que eu ta dê do que a dê a outro varão; fica comigo.
20 Yakuba goy jiiri iyye hala nga ma duu Rašel, i tee moɲoo ra sanda jirbi kaynayaŋ taka kaŋ nda a ga bagʼa.
20 Assim, serviu Jacó sete anos por Raquel; e foram aos seus olhos como poucos dias, pelo muito que a amava.
21 Jiiri iyyaa banda ga, Yakuba nee Labaŋ se: «Ay noo ay wandoo, zama waatoo kaŋ ga ir huru too, ay ga baa yʼa hiiji.»
21 E disse Jacó a Labão: Dá- me minha mulher, porque meus dias são cumpridos, para que eu entre a ela.
22 Labaŋ na nongoo din borey kul marga, a na hoyandi beeri tee.
22 Então, ajuntou Labão todos os varões daquele lugar e fez um banquete.
23 Amma waatoo kaŋ cijinoo too, a na nga ize woyoo Leya zaa kʼa ka koy Yakuba do, Yakuba gorokasinay nda a.
23 E aconteceu, à tarde, que tomou Leia, sua filha, e trouxe-lha. E entrou a ela.
24 Labaŋ na nga koŋŋaa Zilpa noo nga izoo Leya se, a ma tee a se koŋŋa.
24 E Labão deu sua serva Zilpa por serva a Leia, sua filha.
25 Subbaahoo ra, nga ne, Leya no. Yakuba nee Labaŋ se: «Cin ti woo nʼnʼa tee ya ne! Ni bay Rašel se ay goy ma ne? Cin se nʼnʼay darga?»
25 E aconteceu pela manhã ver que era Leia; pelo que disse a Labão: Por que me fizeste isso? Não te tenho servido por Raquel? Por que, pois, me enganaste?
26 Labaŋ zaabi ka nee: «Ir nongoo kaniroo ra, boro si kayne hiijandi ka beere naŋ.
26 E disse Labão: Não se faz assim no nosso lugar, que a menor se dê antes da primogênita.
27 Jirbi iyyaa benandi nda a, nga banda ga, ir ga ni noo affaa nda nʼga goy ya ne koyne jiiri iyye.»
27 Cumpre a semana desta; então te daremos também a outra, pelo serviço que ainda outros sete anos servires comigo.
28 Hayaa kaŋ a nʼa har, Yakuba nʼa tee. A na jirbi iyyaa tee nda Leya jina, Labaŋ nʼa noo nga ize woyoo Rašel a ma hiiji a.
28 E Jacó fez assim e cumpriu a semana desta; então, lhe deu por mulher Raquel, sua filha.
29 Labaŋ na nga koŋŋaa Bilha noo nga izoo Rašel se, a ma tee a se koŋŋa.
29 E Labão deu sua serva Bila por serva a Raquel, sua filha.
30 Yakuba gorokasinay nda Rašel mo kaŋ a bagʼa nda Leya. A yee ka jiiri iyye taaga goy Labaŋ se.
30 E entrou também a Raquel e amou também a Raquel mais do que a Leia; e serviu com ele ainda outros sete anos.
31 Kaŋ Abadantaa dii kaŋ Yakuba ga baa Rašel ka bisa Leya, woo se a na Leya noo hayyan, amma Rašel a nʼa tee woy gun.
31 Vendo, pois, o Senhor que Leia era aborrecida, abriu a sua madre; porém Raquel era estéril.
32 Leya tee boro hinka, a na izʼaru foo daŋ aduɲɲa ra. A na maaɲoo daŋ Rubeŋ (maanaa «wa guna izʼaru»). A nee: «Zama Abadantaa dii ay naajoo. Sohõ ay kurɲoo ga baa agay.»
32 E concebeu Leia, e teve um filho, e chamou o seu nome Rúben, dizendo: Porque o Senhor atendeu à minha aflição. Por isso, agora me amará o meu marido.
33 A yee ka tee boro hinka, a duu izʼaru. A nee: «Zama Abadantaa dii ay baji jaŋaa, nga se a nʼay noo izoo woo.» A na maaɲoo daŋ Simewoŋ (maanaa «a ga maa»).
33 E concebeu outra vez e teve um filho, dizendo: Porquanto o Senhor ouviu que eu era aborrecida, me deu também este; e chamou o seu nome Simeão.
34 A yee ka tee boro hinka, a duu izʼaru foo. A nee: «Nhuu, sohõ ay kurɲoo ga didiji ay ga, zama ay duu a se izʼaru hinza.» Woo se a na maaɲoo daŋ Lewi (maanaa «a ga didiji»).
34 E concebeu outra vez e teve um filho, dizendo: Agora, esta vez se ajuntará meu marido comigo, porque três filhos lhe tenho dado; por isso, chamou o seu nome Levi.
35 A yee ka tee boro hinka, a na izʼaru foo daŋ aduɲɲa ra. A nee: «Hiino ay ga albarka tee Abadantaa se!» Woo se a na maaɲoo daŋ Žuda (maanaa «a ga albarka tee»). Woo banda ga, a mana duu ize.
35 E concebeu outra vez e teve um filho, dizendo: Esta vez louvarei ao Senhor . Por isso, chamou o seu nome Judá; e cessou de ter filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.