Gênesis 23
Songhai de Gao (SES) vs VC
1 Sarata huna jiiri zangu nda waranka cindi iyye (127): woo ti Sarata aloomuroo.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos: tal foi a duração de sua vida.
2 Sarata mana faati kala Kiryat-Arba, maanaa Hebroŋ kaŋ goo gandaa ra kaŋ se i ga nee Kanaŋ. Ibirahima kaa ka goro ka Sarata suturayanoo tee, de mo kʼa hẽe.
2 Ela morreu em Quiriat-Arbé, hoje Hebron, na terra de Canaã. Abraão veio para a prantear e chorar.
3 Ibirahima tun nga bukaa do ka koy Heti borey here ka šelaŋ i se ka nee:
3 Abraão, tendo-se retirado de junto da defunta, falou aos filhos de Het, dizendo:
4 «Ay manʼti kala taabuši, ay manʼti kala bisakaw war gamey ra. Wʼay noo doo yʼa tee saaray hala ay gʼay wandoo sutura.»
4 "Sou no meio de vós um simples hóspede e estrangeiro; concedei-me, não obstante, a propriedade de uma sepultura na vossa terra, para que eu possa sepultar minha defunta mulher."
5 Heti borey na Ibirahima zaabi ka nee:
5 Os filhos de Het responderam a Abraão:
6 «Haŋajer ir se, ir koyoo! Ni manʼti kala boŋkoyni kaŋ Irkoy nʼa daŋ ir gamey ra. Ni bukaa sutura ir saarawey kul ihennaa ra. Boro sii ir ra kaŋ ga ni ganji ma ni bukaa sutura nga saaraa ra.»
6 "Ouve-nos, meu Senhor: Tu és um príncipe de Deus no meio de nós. Sepulta tua defunta no mais belo de nossos sepulcros. Ninguém de nós te recusará o seu túmulo para aí sepultar tua defunta."
7 Ibirahima man ka gunguma gandaa borey se kaŋ ti Heti borey.
7 Então Abraão levantou-se e, prostrando-se diante do povo daquela terra, os filhos de Het,
8 A šelaŋ i se ka nee: «Nda war anniyaa no kaŋ war ga baa yʼay bukaa sutura nongoo kaŋ ra ay goo ra, wa yadda ya ne, ka koy hayaa kaŋ ay gʼa wiri ŋaaray Eferoŋ do kaŋ ti Sohar izʼaroo.
8 disse-lhes: "Se me permitis trazer minha defunta e enterrá-la, ouvi-me: Intercedei por mim junto de Efrom, filho de Seor,
9 A ma Makupela tondi guusoo kaŋ ti nga wane yeeti ya ne kaŋ goo nga faaroo miɲoo ga. A mʼa yeeti ya ne, yʼa noo nga hayoo, hala a ma tee ya ne war gamey ra saaray.»
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela que lhe pertence, e que se encontra na extremidade de sua terra. Que ele ma ceda em vossa presença, por seu justo valor, a fim de que eu me torne o proprietário dessa sepultura."
10 Eferoŋ goo Heti borey gamey ra. Eferoŋ Heti boraa na Ibirahima zaabi Heti borey nda borey kul kaŋ kaa koyraa miɲoo ga, jiney ra, ka nee:
10 Ora, Efrom achava-se assentado no meio dos filhos de Het. Efrom, o hiteu, respondeu a Abraão em presença dos filhos de Het e de todos os que entravam pela porta da cidade:
11 «Kalaa, ay koyoo, yadda ya ne! Ay ga ni noo faaroo yaada, tondi guusoo kaŋ goo a ra mo, ay gʼa noo ma ne yaada. Ay gʼa noo ma ne ay gandaa borey jiney ra. Ni bukaa sutura.»
11 "De forma alguma, meu Senhor, será assim, mas ouve-me: dou-te a terra, juntamente com a caverna que nela se encontra; e dou-te essa terra em presença dos filhos do meu povo: enterra tua defunta."
12 Ibirahima gunguma gandaa borey se.
12 Abraão prostrou-se diante do povo daquela terra
13 Ganda borey jine a šelaŋ Eferoŋ se ka nee: «Ay gʼa wiri ni ga, maa ya ne. Naŋ ya faaroo hayoo bana. Mʼa taa hala ya hin kʼay bukaa sutura a ra.»
13 e, dirigindo-se a Efrom, diante de todos, disse: "Rogo-te que me ouças: eu te dou o preço do campo; aceita-o de minhas mãos, e assim enterrarei nele minha defunta."
14 Eferoŋ na Ibirahima zaabi ka nee:
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 «Ay koyoo, agay nda ni game, faari kaŋ nzorfu kaaray tamma boŋ zangu taaci (400) ga duu a, manʼti baffoo! Ni bukaa sutura.»
15 "Ouve-me, meu Senhor: uma terra no valor de quatrocentos siclos de prata, entre ti e mim, o que é isto? Sepulta tua defunta."
16 Ibirahima yadda Eferoŋ šennoo se, de a na tamma nzorfey neeši a se kaŋ a nʼa har Heti borey jiney ra. A na nzorfu tamma boŋ zangu taacaa (400) kaŋ ga sawa nda yooboo barmaa bana a se kaaray.
16 Abraão aceitou as condições de Efrom, e pesou o dinheiro que ele tinha pedido na presença dos filhos de Het, isto é, quatrocentos siclos de prata em moeda corrente no comércio.
17 Takaa woo nda Eferoŋ faaroo kaŋ goo Makupela kaŋ ga Mamre tenje, faaroo nda tondi guusoo kaŋ goo a ra nda tuuri kul kaŋ goo faaroo nda nga carawey ga,
17 A terra de Efrom, situada em Macpela, defronte de Mambré, a terra na qual se encontra a caverna, e todas as árvores que crescem ao redor nos limites desta terra,
18 i kul tee Ibirahima halaalaa Heti borey nda borey kul kaŋ kaa koyraa miɲoo ga, jiney ra.
18 tornaram-se assim propriedade de Abraão, em presença dos filhos de Het e de todos aqueles que entravam pela porta da cidade.
19 Woo banda ga, Ibirahima na Sarata, nga wandoo, sutura tondi guusoo kaŋ goo Makupela faaroo ra kaŋ ga Mamre tenje, maanaa Hebroŋ, Kanaŋ gandaa ra.
19 E Abraão sepultou Sara, sua mulher, na caverna de Macpela, defronte de Mambré, hoje Hebron, na terra de Canaã.
20 Faaroo nda tondi guusoo kaŋ goo a ra hun Heti borey maaɲey ga ka huru Ibirahima maaɲoo ga. Ibirahima nʼa tee bukaw suturadoo.
20 A terra e a caverna que nela se encontra passaram, pois, dos filhos de Het para propriedade de Abraão, a título de lugar de sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.