Gênesis 23

Songhai de Gao (SES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sarata huna jiiri zangu nda waranka cindi iyye (127): woo ti Sarata aloomuroo.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos.
2 Sarata mana faati kala Kiryat-Arba, maanaa Hebroŋ kaŋ goo gandaa ra kaŋ se i ga nee Kanaŋ. Ibirahima kaa ka goro ka Sarata suturayanoo tee, de mo kʼa hẽe.
2 Ela morreu na cidade de Hebrom, também chamada Quiriate-Arba, na terra de Canaã. E Abraão chorou a sua morte.
3 Ibirahima tun nga bukaa do ka koy Heti borey here ka šelaŋ i se ka nee:
3 Depois saiu do lugar onde estava o corpo e foi falar com os heteus. Ele disse:
4 «Ay manʼti kala taabuši, ay manʼti kala bisakaw war gamey ra. Wʼay noo doo yʼa tee saaray hala ay gʼay wandoo sutura.»
4 — Eu sou um estrangeiro que mora no meio de vocês. Portanto, me vendam um pedaço de terra para que eu possa sepultar a minha mulher.
5 Heti borey na Ibirahima zaabi ka nee:
5 Os heteus responderam:
6 «Haŋajer ir se, ir koyoo! Ni manʼti kala boŋkoyni kaŋ Irkoy nʼa daŋ ir gamey ra. Ni bukaa sutura ir saarawey kul ihennaa ra. Boro sii ir ra kaŋ ga ni ganji ma ni bukaa sutura nga saaraa ra.»
6 — Escute, senhor! O senhor é para nós um chefe poderoso. Sepulte a sua mulher na melhor sepultura que tivermos. Nenhum de nós se negará a dar-lhe a sua sepultura.
7 Ibirahima man ka gunguma gandaa borey se kaŋ ti Heti borey.
7 Aí Abraão se levantou, se curvou diante dos heteus
8 A šelaŋ i se ka nee: «Nda war anniyaa no kaŋ war ga baa yʼay bukaa sutura nongoo kaŋ ra ay goo ra, wa yadda ya ne, ka koy hayaa kaŋ ay gʼa wiri ŋaaray Eferoŋ do kaŋ ti Sohar izʼaroo.
8 e disse: — Se vocês querem que eu sepulte a minha mulher aqui, por favor, peçam a Efrom, filho de Zoar,
9 A ma Makupela tondi guusoo kaŋ ti nga wane yeeti ya ne kaŋ goo nga faaroo miɲoo ga. A mʼa yeeti ya ne, yʼa noo nga hayoo, hala a ma tee ya ne war gamey ra saaray.»
9 que me venda a caverna de Macpela, que fica na divisa das suas terras. Eu pagarei o preço total e assim serei dono de uma sepultura neste lugar.
10 Eferoŋ goo Heti borey gamey ra. Eferoŋ Heti boraa na Ibirahima zaabi Heti borey nda borey kul kaŋ kaa koyraa miɲoo ga, jiney ra, ka nee:
10 Efrom estava assentado ali entre eles, no lugar de reunião, perto do portão da cidade. Ele falou em voz alta, para que todos pudessem escutar:
11 «Kalaa, ay koyoo, yadda ya ne! Ay ga ni noo faaroo yaada, tondi guusoo kaŋ goo a ra mo, ay gʼa noo ma ne yaada. Ay gʼa noo ma ne ay gandaa borey jiney ra. Ni bukaa sutura.»
11 — De jeito nenhum, meu senhor. Escute! Eu lhe dou o terreno de presente e também a caverna que fica nele. A minha gente é testemunha de que eu estou lhe dando o terreno de presente, para que o senhor possa sepultar a sua mulher.
12 Ibirahima gunguma gandaa borey se.
12 Mas Abraão tornou a se curvar diante dos heteus
13 Ganda borey jine a šelaŋ Eferoŋ se ka nee: «Ay gʼa wiri ni ga, maa ya ne. Naŋ ya faaroo hayoo bana. Mʼa taa hala ya hin kʼay bukaa sutura a ra.»
13 e disse a Efrom, de modo que todos pudessem ouvir: — Escute, por favor! Eu quero comprar o terreno. Diga qual é o preço, que eu pago. E depois sepultarei a minha mulher ali.
14 Eferoŋ na Ibirahima zaabi ka nee:
14 Efrom respondeu:
15 «Ay koyoo, agay nda ni game, faari kaŋ nzorfu kaaray tamma boŋ zangu taaci (400) ga duu a, manʼti baffoo! Ni bukaa sutura.»
15 — Escute, meu senhor! O terreno vale quatrocentas barras de prata. O que é isso entre nós dois? Vá e sepulte ali a sua mulher.
16 Ibirahima yadda Eferoŋ šennoo se, de a na tamma nzorfey neeši a se kaŋ a nʼa har Heti borey jiney ra. A na nzorfu tamma boŋ zangu taacaa (400) kaŋ ga sawa nda yooboo barmaa bana a se kaaray.
16 Abraão concordou e pesou a quantidade de prata que Efrom havia sugerido diante de todos, isto é, quatro quilos e meio, de acordo com o peso comum usado pelos negociantes.
17 Takaa woo nda Eferoŋ faaroo kaŋ goo Makupela kaŋ ga Mamre tenje, faaroo nda tondi guusoo kaŋ goo a ra nda tuuri kul kaŋ goo faaroo nda nga carawey ga,
17 Assim, Abraão se tornou dono da propriedade de Efrom em Macpela, a leste de Manre, isto é, do terreno, da caverna e de todas as árvores, até a divisa da propriedade.
18 i kul tee Ibirahima halaalaa Heti borey nda borey kul kaŋ kaa koyraa miɲoo ga, jiney ra.
18 Todos os heteus que estavam naquela reunião foram testemunhas dessa compra.
19 Woo banda ga, Ibirahima na Sarata, nga wandoo, sutura tondi guusoo kaŋ goo Makupela faaroo ra kaŋ ga Mamre tenje, maanaa Hebroŋ, Kanaŋ gandaa ra.
19 Depois disso Abraão sepultou Sara, a sua mulher, na caverna do terreno de Macpela, a leste de Manre, lugar também conhecido pelo nome de Hebrom e que fica na terra de Canaã.
20 Faaroo nda tondi guusoo kaŋ goo a ra hun Heti borey maaɲey ga ka huru Ibirahima maaɲoo ga. Ibirahima nʼa tee bukaw suturadoo.
20 Assim, o terreno que pertencia aos heteus e também a caverna que havia ali passaram a ser propriedade de Abraão, para servir como lugar de sepultamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.