Gênesis 22

Songhai de Gao (SES) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hayey wey banda ga, Irkoy na Ibirahima sii ka dii. A nee a se: «Ibirahima!» Ibirahima nʼa zaabi ka nee: «Agay ne.»
1 Depois dessas coisas, Deus pôs Abraão à prova e lhe disse: — Abraão! Este lhe respondeu: — Eis-me aqui!
2 Irkoy nee a se: «Ni izʼaroo zaa, ni ize bajja follokaa Isiyaka kaŋ nʼga hanse ka bagʼa. Fatta ka koy gandaa ra kaŋ se i ga nee Moriya, no din ra ay ga tondi hondu foo silbay ma ne, tondi hondoo din boŋ mʼa tee ya ne sargari kukurante.»
2 Deus continuou: — Pegue o seu filho, seu único filho, Isaque, a quem você ama, e vá à terra de Moriá. Ali, ofereça-o em holocausto, sobre um dos montes, que eu lhe mostrar.
3 Ibirahima biya ka tun, a na nga farkaa soolu, a na nga tam hinka nda nga izoo Isiyaka zaa ka koy nga bande. A na tuuri zafa sargari kukurantaa se, de a tun ka koy nongoo kaŋ Irkoy nʼa silbay a se ra.
3 Na manhã seguinte, Abraão levantou-se de madrugada e, tendo preparado o seu jumento, levou consigo dois dos seus servos e Isaque, seu filho. Rachou lenha para o holocausto e foi para o lugar que Deus lhe havia indicado.
4 Jirbi hinza diray banda ga, Ibirahima na nongoo honnay.
4 No terceiro dia, Abraão ergueu os olhos e viu o lugar de longe.
5 Ibirahima nee nga tamey se: «Wʼay batu ne ra nda farkaa. Agay nda zankaa ga koy beene ka sujudu, nga banda ga, ir ga willi kate war do.»
5 Então disse aos servos: — Esperem aqui com o jumento. Eu e o rapaz iremos até lá e, depois de termos adorado, voltaremos para junto de vocês.
6 Ibirahima na sargari kukurantaa tuuroo zaa, a nʼa jeeje nga izoo Isiyaka boŋ. A na nuune diinandihayaa nda huryaa dii nga kaboo ra. Ngi boro hinkaa dira cere bande ka koy.
6 Abraão pegou a lenha do holocausto e a colocou sobre Isaque, seu filho. Ele, por sua vez, levava nas mãos o fogo e a faca. Assim, os dois caminhavam juntos.
7 Isiyaka na šenni fur nga baabaa ga ka nee a se: «Baaba!» A nʼa zaabi ka nee: «Naam, ay izoo.» A nee a se: «Nuune diinandihayaa ne, tuuroo ne, man sargaroo feejoo?»
7 Isaque rompeu o silêncio e disse a Abraão, seu pai: — Meu pai! Abraão respondeu: — Eis-me aqui, meu filho! Isaque perguntou: — Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 Ibirahima nʼa zaabi ka nee: «Ay izoo, Irkoy hunday no ma sargaroo feejoo doonandi.» Ngi boro hinkaa dira cere bande ka koy.
8 Abraão respondeu: — Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. E os dois seguiam juntos.
9 Waatoo kaŋ i too nongoo kaŋ Irkoy nʼa silbay a se ra, Ibirahima na sargari tonadogoo cin. A na tuuroo kanandi a boŋ. A na nga izoo Isiyaka haw kʼa kanandi tuuroo boŋ kaŋ goo sargari tonadogoo boŋ.
9 Chegaram ao lugar que Deus lhe havia indicado. Ali Abraão edificou um altar, arrumou a lenha sobre ele, amarrou Isaque, seu filho, e o deitou no altar, em cima da lenha.
10 Woo banda ga, Ibirahima deebe ka huryaa zaa hala nga ma nga izoo koosu.
10 E, estendendo a mão, pegou a faca para sacrificar o seu filho.
11 Amma beenaa ra, Abadantaa almalaykaa ciya a se ka nee: «Ibirahima! Ibirahima!» A nʼa zaabi ka nee: «Agay ne.»
11 Mas do céu o Anjo do Senhor o chamou: — Abraão! Abraão! Ele respondeu: — Eis-me aqui!
12 Almalaykaa nee a se: «Ni kaboo masi ziira zankaa do, de mo masi baffoo tee a se, zama sohõ ay bay kaŋ nʼga hunbur Irkoy, ni ize bajja follokaa, manʼa ka wanji a se!»
12 Então lhe disse: — Não estenda a mão sobre o menino e não faça nada a ele, pois agora sei que você teme a Deus, porque não me negou o seu filho, o seu único filho.
13 Ibirahima na nga boŋoo jer, de a na gaaru foo honnay nga dumaa ga kaŋ hilley kotay tuuri kaccu foo ra. Ibirahima koy gaaroo dii kʼa tee sargari kukurante nga izoo dogoo ra.
13 Abraão ergueu os olhos e viu atrás de si um carneiro preso pelos chifres entre os arbustos. Abraão pegou o carneiro e o ofereceu em holocausto, em lugar de seu filho.
14 Ibirahima na nongoo din maaɲoo daŋ «Abadantaa ga doonandi». Woo se borey ga nee hõ zaaroo: «Abadantaa ga doonandi nga tondi hondoo boŋ.»
14 E Abraão deu àquele lugar o nome de “O Senhor Proverá”. Daí dizer-se até o dia de hoje: “No monte do Senhor se proverá.”
15 Cee hinkantoo Abadantaa almalaykaa ciya za beenaa ra Ibirahima se,
15 Então do céu pela segunda vez o Anjo do Senhor chamou Abraão
16 ka nee a se: «Ay ga žee nda agay hunday, agay Abadantaa ka šelaŋ ka nee: ‹Zama de ni ne ka woo tee, mana ni ize bajja follokaa wanji ya ne,
16 e disse: — Porque você fez isso e não me negou o seu filho, o seu único filho, juro por mim mesmo, diz o
17 ay ga albarka boobo daŋ ni ra. Ay ga hanse ka ni hayroo boobandi sanda handarawey kaŋ goo beenaa ra wala labutaasi gurunbey kaŋ goo teekoo miɲoo ga. Ni hayroo ga žigi nga iberey boŋ.
17 que certamente o abençoarei e multiplicarei a sua descendência como as estrelas dos céus e como a areia que está na praia do mar. Sua descendência tomará posse das cidades dos seus inimigos.
18 Ni hayroo bande aduɲɲa gandawey kul ga duu albarka, zama nʼna haŋajer ya ne.›»
18 Na sua descendência serão benditas todas as nações da terra, porque você obedeceu à minha voz.
19 Ibirahima yee nga tamey do. I hanga cere bande ka koy Ber-Šeba, zama no din no Ibirahima goo nda goray.
19 Então Abraão voltou para onde estavam os seus servos, e, juntos, foram para Berseba, onde fixou residência.
20 Woo banda ga, boroyaŋ kaa ka deede Ibirahima se ka nee: «Milka mo duu izʼaruyaŋ ni armaa Nahor se:
20 Passadas essas coisas, foram dizer a Abraão que Milca também tinha dado à luz filhos a Naor, irmão de Abraão:
21 nga gunde jinaa ti Utus, Utus armaa ti Buz, nda Kemuwel kaŋ ti Aram baabaa,
21 Uz, o primogênito, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 nda Kesed, nda Hazo, nda Pildaš, nda Yidilaf nda Betuwel.»
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 Betuwel ti Rebeka baabaa. Wey ti izʼaru yaahaa kaŋ Milka duu ey Nahor se kaŋ ti Ibirahima armaa.
23 Betuel gerou Rebeca. Milca deu esses oito filhos a Naor, irmão de Abraão.
24 Nga wahayoo kaŋ maaɲoo ti Rehuma, mo duu izʼaruyaŋ kaŋyaŋ ti Teba, nda Gaham, nda Tahaš, nda Maaka.
24 A concubina de Naor, cujo nome era Reumá, lhe deu também à luz filhos: Teba, Gaã, Taás e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.