Gênesis 17
Songhai de Gao (SES) vs NTLH
1 Waatoo kaŋ Ibirim duu jiiri woyyagga cindi yagga (99), Abadantaa bangay Ibirim se, a nee a se: «Agay ti Irkoy, Hini-kul-koyoo. Ma dira ay fondaa ra, ma henan.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, o Senhor Deus apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso. Viva uma vida de comunhão comigo e seja obediente a mim em tudo.
2 Ay ga ni noo agay amaanaa. Ay ga hanse ka ni hayyanoo boobandi.»
2 Eu farei a minha aliança com você e lhe darei muitos descendentes.
3 Ibirim sujudu, de Irkoy šelaŋ a se ka nee:
3 Então Abrão se ajoelhou, encostou o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 «Agay, agay amaanaa ne kaŋ ay gʼa noo ma ne: nʼga tee dumi boobo se hayraa.
4 — Eu faço com você esta aliança: prometo que você será o pai de muitas nações.
5 Nʼsi yee ka ciyandi nda Ibirim (maanaa «baaba kaŋ jerandi»), ni maaɲoo ga tee Ibirahima (maanaa «boro boobo baaba»), zama ay na ni tee dumi boobo hayraa.
5 Daqui em diante o seu nome será Abraão e não Abrão , pois eu vou fazer com que você seja pai de muitas nações.
6 Ay ga ni noo hayyan boobo-boobo. Ay ga ni tee dumiyaŋ, de mo kokoyyaŋ ga hun ni ga.
6 Farei com que os seus descendentes sejam muito numerosos, e alguns deles serão reis.
7 Agay amaanaa ga cindi agay nda ni game, nda ni hayroo kaŋ goo ni dumaa ga, alwaddawey kul ra. A ga tee amaana kaŋ si tun hala ya tee ni nda ni hayroo kaŋ ga kaa ni dumaa ga kul se Koy.
7 A aliança que estou fazendo para sempre com você e com os seus descendentes é a seguinte: eu serei para sempre o Deus de você e o Deus dos seus descendentes.
8 Ay ga ni noo, ni nda ni hayroo kaŋ ga kaa ni dumaa ga, gandaa kaŋ ra ni ne ka koy goro. Kanaŋ gandaa kul nʼgʼa mayray hala abada. Ay ga tee ni hayroo Koyoo.»
8 Darei a você e a eles a terra onde você está morando como estrangeiro. Toda a terra de Canaã será para sempre dos seus descendentes, e eu serei o Deus deles.
9 Irkoy nee Ibirahima se: «Ni, ma agay amaanaa dii, ni nda ni hayroo kaŋ ga kaa ni dumaa ga, alwaddawey kul ra.
9 Deus continuou: — Você, Abraão, será fiel à minha aliança, você e os seus descendentes, para sempre.
10 Agay amaanaa ne kaŋ ni nda ni hayroo kaŋ ga kaa ni dumaa ga, gʼa kayandi: aru kul kaŋ goo war ra ga hima ka hurubangu.
10 Pela aliança que estou fazendo com você e com os seus descendentes, todos os homens entre vocês deverão ser circuncidados .
11 War hurubanguyanoo ga tee agay nda war game amaanaa tammaasaa.
11 A circuncisão servirá como sinal da aliança que há entre mim e vocês.
12 Alwadda ka kaa alwadda, zankaaru kul ga hima ka hurubangu nga jirbi yaahantoo hane. A ma teendi baɲɲa kul se kaŋ hayandi ni hugoo ra. A ma teendi baɲɲa kul kaŋ nʼnʼa day nda nooru kaŋ manʼti ni alkabiilaa.
12 De hoje em diante vocês circuncidarão todos os meninos oito dias depois de nascidos, e também os escravos que nascerem nas casas de vocês, e os que forem comprados de estrangeiros.
13 Baɲɲa kaŋ hayandi ni hugoo ra nda boraa kaŋ ni nkʼa day nda ni nooroo, i kul ma hurubangu. Agay amaanaa ma tee war hamey ra amaana kaŋ si tun.
13 Tanto uns como outros deverão ser circuncidados, sem falta. Esse será um sinal que vai ficar no seu corpo para mostrar que a minha aliança com vocês é para sempre.
14 Aru jofolo kaŋ nga toošidogoo mee kuuroo mana dunbu, boraa ga hun nga jamaa ra, zama a na agay amaanaa hoo.»
14 Quem não for circuncidado não poderá morar no meio de vocês, pois não respeitou a minha aliança.
15 Irkoy nee koyne Ibirahima se: «Saray, ni wandoo, masi yee kʼa cee nda Saray, hõ banda ga, maaɲoo ga tee Sarata (maanaa «boŋkoyni woy»).
15 Depois Deus disse a Abraão: — De hoje em diante não chame mais a sua mulher de Sarai, mas de Sara .
16 Ay ga albarka daŋ a ra, de ay ga ni noo nga mo ga izʼaru foo. Albarka ga huru a ra, de a ga tee dumi boobo se kaaga woy. Dumi boobo kokoyyaŋ si hun kala nga ga.»
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho, que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela será mãe de nações; e haverá reis entre os seus descendentes.
17 Ibirahima sujudu, a haaru, de a nee nga boŋ se: «Taka foo nda aru kaŋ goo nda jiiri zangu (100) ga ize daŋ aduɲɲa ra? De Sarata kaŋ goo nda jiiri woyyagga (90), taka foo nda a ga ize daŋ aduɲɲa ra?»
17 Abraão se ajoelhou, encostou o rosto no chão e começou a rir ao pensar assim: “Por acaso um homem de cem anos pode ser pai? E será que Sara, com os seus noventa anos, poderá ter um filho?”
18 Woo banda ga, Ibirahima nee Irkoy se: «Yala ma Isimayel noo aloomur!»
18 Então Abraão disse a Deus o seguinte: — Quem dera que Ismael vivesse abençoado por ti!
19 Amma Irkoy nʼa zaabi ka nee: «Šikka sii kaŋ ni wandoo Sarata ga duu ma ne izʼaru foo, de nʼga maaɲoo daŋ Isiyaka (maanaa «haaruyan»). Ay gʼa noo agay amaanaa, sanda amaana kaŋ si tun nga hayroo kaŋ goo dumaa ga se.
19 Mas Deus respondeu: — O que eu disse foi que Sara, a sua mulher, lhe dará um filho. E você o chamará de Isaque . Eu manterei a minha aliança com ele e com os seus descendentes, para sempre.
20 Isimayel here, hayaa kaŋ nʼnʼa ŋaaray, ay nʼa yakubar: ay ga albarka daŋ a ra. Ay gʼa noo hayyan, ay gʼa noo hayyan boobo. A ga boŋkoyni woy cindi hinka (12) hay, de ay gʼa tee hayraa dumi beeri se.
20 Também ouvi o seu pedido a respeito de Ismael; e eu o abençoarei e lhe darei muitos filhos e muitos descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e eu farei com que os descendentes dele sejam uma grande nação.
21 Amma agay amaanaa Isiyaka ga, a ga tabati kaŋ Sarata ga duu a ma ne yeeši alwaatoo woo da cine ga.»
21 Mas a minha aliança eu manterei com Isaque, o seu filho, que Sara dará à luz nesta mesma época, no ano que vem.
22 Kaŋ a šelaŋ ka ben a bande, Irkoy žigi Ibirahima se beene.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus subiu e o deixou.
23 Ibirahima na nga izoo Isimayel dii, nda baɲɲey kul kaŋ hayandi nga hugoo ra, nda arey kul kaŋ a nʼi day nda nga nooroo, nda arey kul kaŋ goo nga hugoo ra, a nʼi kul daŋbangu zaari follokaa din da ra nda takaa kaŋ nda Irkoy nʼa har a se.
23 Naquele mesmo dia Abraão fez como Deus havia mandado. Ele circuncidou o seu filho Ismael e todos os outros homens da sua casa, incluindo os escravos nascidos na sua casa e os que tinham sido comprados de estrangeiros.
24 Ibirahima sii nda kala jiiri woyyagga cindi yagga (99) waatoo kaŋ a ga hurubangu.
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 Nga izoo Isimayel sii nda kala jiiri woy cindi hinza (13) waatoo kaŋ a ga hurubangu.
25 e o seu filho Ismael tinha treze.
26 Zaari follokaa ra Ibirahima nda nga izoo Isimayel kul hurubangu.
26 Os dois foram circuncidados no mesmo dia.
27 Nga hugoo arey kul, nda baɲɲey kaŋ hayandi a do, nda wey kaŋ manʼti nga alkabiilaa kaŋ a nʼi day nda nga nooroo, i kul huru a bande bangu.
27 E foram circuncidados também todos os escravos de Abraão, tanto os nascidos na sua casa como os que tinham sido comprados de estrangeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.