Gênesis 17
Songhai de Gao (SES) vs ARIB
1 Waatoo kaŋ Ibirim duu jiiri woyyagga cindi yagga (99), Abadantaa bangay Ibirim se, a nee a se: «Agay ti Irkoy, Hini-kul-koyoo. Ma dira ay fondaa ra, ma henan.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença, e sê perfeito;
2 Ay ga ni noo agay amaanaa. Ay ga hanse ka ni hayyanoo boobandi.»
2 e firmarei o meu pacto contigo, e sobremaneira te multiplicarei.
3 Ibirim sujudu, de Irkoy šelaŋ a se ka nee:
3 Ao que Abrão se prostrou com o rosto em terra, e Deus falou-lhe, dizendo:
4 «Agay, agay amaanaa ne kaŋ ay gʼa noo ma ne: nʼga tee dumi boobo se hayraa.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e serás pai de muitas nações;
5 Nʼsi yee ka ciyandi nda Ibirim (maanaa «baaba kaŋ jerandi»), ni maaɲoo ga tee Ibirahima (maanaa «boro boobo baaba»), zama ay na ni tee dumi boobo hayraa.
5 não mais serás chamado Abrão, mas Abraão será o teu nome; pois por pai de muitas nações te hei posto;
6 Ay ga ni noo hayyan boobo-boobo. Ay ga ni tee dumiyaŋ, de mo kokoyyaŋ ga hun ni ga.
6 far-te-ei frutificar sobremaneira, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 Agay amaanaa ga cindi agay nda ni game, nda ni hayroo kaŋ goo ni dumaa ga, alwaddawey kul ra. A ga tee amaana kaŋ si tun hala ya tee ni nda ni hayroo kaŋ ga kaa ni dumaa ga kul se Koy.
7 estabelecerei o meu pacto contigo e com a tua descendência depois de ti em suas gerações, como pacto perpétuo, para te ser por Deus a ti e à tua descendência depois de ti.
8 Ay ga ni noo, ni nda ni hayroo kaŋ ga kaa ni dumaa ga, gandaa kaŋ ra ni ne ka koy goro. Kanaŋ gandaa kul nʼgʼa mayray hala abada. Ay ga tee ni hayroo Koyoo.»
8 Dar-te-ei a ti e à tua descendência depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em perpétua possessão; e serei o seu Deus.
9 Irkoy nee Ibirahima se: «Ni, ma agay amaanaa dii, ni nda ni hayroo kaŋ ga kaa ni dumaa ga, alwaddawey kul ra.
9 Disse mais Deus a Abraão: Ora, quanto a ti, guardarás o meu pacto, tu e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 Agay amaanaa ne kaŋ ni nda ni hayroo kaŋ ga kaa ni dumaa ga, gʼa kayandi: aru kul kaŋ goo war ra ga hima ka hurubangu.
10 Este é o meu pacto, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: todo varão dentre vugar para aquele que me
11 War hurubanguyanoo ga tee agay nda war game amaanaa tammaasaa.
11 Circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio; e isto será por sinal de pacto entre mim e vós.
12 Alwadda ka kaa alwadda, zankaaru kul ga hima ka hurubangu nga jirbi yaahantoo hane. A ma teendi baɲɲa kul se kaŋ hayandi ni hugoo ra. A ma teendi baɲɲa kul kaŋ nʼnʼa day nda nooru kaŋ manʼti ni alkabiilaa.
12 À idade de oito dias, todo varão dentre vós será circuncidado, por todas as vossas gerações, tanto o nascido em casa como o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua linhagem.
13 Baɲɲa kaŋ hayandi ni hugoo ra nda boraa kaŋ ni nkʼa day nda ni nooroo, i kul ma hurubangu. Agay amaanaa ma tee war hamey ra amaana kaŋ si tun.
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; assim estará o meu pacto na vossa carne como pacto perpétuo.
14 Aru jofolo kaŋ nga toošidogoo mee kuuroo mana dunbu, boraa ga hun nga jamaa ra, zama a na agay amaanaa hoo.»
14 Mas o incircunciso, que não se circuncidar na carne do prepúcio, essa alma será extirpada do seu povo; violou o meu pacto.
15 Irkoy nee koyne Ibirahima se: «Saray, ni wandoo, masi yee kʼa cee nda Saray, hõ banda ga, maaɲoo ga tee Sarata (maanaa «boŋkoyni woy»).
15 Disse Deus a Abraão: Quanto a Sarai, tua, mulher, não lhe chamarás mais Sarai, porem Sara será o seu nome.
16 Ay ga albarka daŋ a ra, de ay ga ni noo nga mo ga izʼaru foo. Albarka ga huru a ra, de a ga tee dumi boobo se kaaga woy. Dumi boobo kokoyyaŋ si hun kala nga ga.»
16 Abençoá-la-ei, e também dela te darei um filho; sim, abençoá-la-ei, e ela será mãe de nações; reis de povos sairão dela.
17 Ibirahima sujudu, a haaru, de a nee nga boŋ se: «Taka foo nda aru kaŋ goo nda jiiri zangu (100) ga ize daŋ aduɲɲa ra? De Sarata kaŋ goo nda jiiri woyyagga (90), taka foo nda a ga ize daŋ aduɲɲa ra?»
17 Ao que se prostrou Abraão com o rosto em terra, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara, que tem noventa anos?
18 Woo banda ga, Ibirahima nee Irkoy se: «Yala ma Isimayel noo aloomur!»
18 Depois disse Abraão a Deus: Oxalá que viva Ismael diante de ti!
19 Amma Irkoy nʼa zaabi ka nee: «Šikka sii kaŋ ni wandoo Sarata ga duu ma ne izʼaru foo, de nʼga maaɲoo daŋ Isiyaka (maanaa «haaruyan»). Ay gʼa noo agay amaanaa, sanda amaana kaŋ si tun nga hayroo kaŋ goo dumaa ga se.
19 E Deus lhe respondeu: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe chamarás Isaque; com ele estabelecerei o meu pacto como pacto perpétuo para a sua descendência depois dele.
20 Isimayel here, hayaa kaŋ nʼnʼa ŋaaray, ay nʼa yakubar: ay ga albarka daŋ a ra. Ay gʼa noo hayyan, ay gʼa noo hayyan boobo. A ga boŋkoyni woy cindi hinka (12) hay, de ay gʼa tee hayraa dumi beeri se.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis que o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e multiplicá-lo-ei grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Amma agay amaanaa Isiyaka ga, a ga tabati kaŋ Sarata ga duu a ma ne yeeši alwaatoo woo da cine ga.»
21 O meu pacto, porém, estabelecerei com Isaque, que Sara te dará à luz neste tempo determinado, no ano vindouro.
22 Kaŋ a šelaŋ ka ben a bande, Irkoy žigi Ibirahima se beene.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus diante dele.
23 Ibirahima na nga izoo Isimayel dii, nda baɲɲey kul kaŋ hayandi nga hugoo ra, nda arey kul kaŋ a nʼi day nda nga nooroo, nda arey kul kaŋ goo nga hugoo ra, a nʼi kul daŋbangu zaari follokaa din da ra nda takaa kaŋ nda Irkoy nʼa har a se.
23 Logo tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa e a todos os comprados por seu dinheiro, todo varão entre os da casa de Abraão, e lhes circuncidou a carne do prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 Ibirahima sii nda kala jiiri woyyagga cindi yagga (99) waatoo kaŋ a ga hurubangu.
24 Abraão tinha noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio;
25 Nga izoo Isimayel sii nda kala jiiri woy cindi hinza (13) waatoo kaŋ a ga hurubangu.
25 E Ismael, seu filho, tinha treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio.
26 Zaari follokaa ra Ibirahima nda nga izoo Isimayel kul hurubangu.
26 No mesmo dia foram circuncidados Abraão e seu filho Ismael.
27 Nga hugoo arey kul, nda baɲɲey kaŋ hayandi a do, nda wey kaŋ manʼti nga alkabiilaa kaŋ a nʼi day nda nga nooroo, i kul huru a bande bangu.
27 E todos os homens da sua casa, assim os nascidos em casa, como os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.