Gênesis 15
Songhai de Gao (SES) vs VC
1 Hayey wey banda ga, Abadantaa na šenni har Ibirim se bangayyan ra ka nee a se: «Masi hunbur haya kul, Ibirim! Agay no ma tee ma ne koray. Ni sufuraa ga hanse ka beeri.»
1 Depois desses acontecimentos, a palavra do Senhor foi dirigida a Abrão, numa visão, nestes termos: "Nada temas, Abrão! Eu sou o teu protetor; tua recompensa será muito grande."
2 Ibirim zaabi ka nee: «Ay Koyoo, Abadantaa, hayaa kaŋ nʼgʼa noo ya ne koyne, cin no a gʼa hanse ya ne? Agay ne ma aduɲɲa naŋ bila ize. Eliyezer, Damas boraa no mʼay tubu?»
2 Abrão respondeu: "Senhor Javé, que me dareis vós? Eu irei sem filhos, e o herdeiro de minha casa é Eliezer de Damasco."
3 Ibirim nee koyne: «Ni ne manʼay noo hayyan, nga ne ay tamoo kaŋ ti ay hugu-izoo no mʼay tubu.»
3 E ajuntou: "Vós não me destes posteridade, e é um escravo nascido em minha casa que será o meu herdeiro."
4 Amma Abadantaa na šenni har Ibirim se ka nee: «Boraa kaŋ nʼnʼa har si ni tubu, amma boraa kaŋ ga hun ni hamoo ra, nga no ma tee ni tubukaa.»
4 Então a palavra do Senhor foi-lhe dirigida nestes termos: "Não é ele que será o teu herdeiro, mas aquele que vai sair de tuas entranhas."
5 A na Ibirim ka koy taraa ra, a nee a se: «Beenaa guna, ma handarawey kabu, nda nʼga hin ka ngi hinnaa bay.» A yee ka nee a se: «Takaa woo no ni hayroo booboyanoo ga ti a.»
5 E, conduzindo-o fora, disse-lhe: "Levanta os olhos para os céus e conta as estrelas, se és capaz... Pois bem, ajuntou ele, assim será a tua descendência."
6 Ibirim naanay Abadantaa, de a kabandi a se šerretaray.
6 Abrão confiou no Senhor, e o Senhor lho imputou para justiça.
7 A nee a se koyne: «Agay ti Abadantaa kaŋ na ni kaa Ur koyraa kaŋ goo Kalde gandaa ra, ka ni noo gandaa woo a ma tee ni wane.»
7 E disse-lhe: "Eu sou o Senhor que te fiz sair de Ur da Caldéia para dar-te esta terra."
8 Ibirim zaabi ka nee: «Ay Koyoo, Abadantaa, macin no mʼay ka hakiika ka bay kaŋ ay ga duu a?»
8 "O Senhor Javé, como poderei saber se a hei de possuir?"
9 Irkoy nee a se: «Haw woy-ize foo kaŋ goo nda jiiri hinza soolu ya ne, nda hancin foo kaŋ goo nda jiiri hinza, nda gaaru foo kaŋ goo nda jiiri hinza, nda gubaguba foo, nda tuuzun-ize foo.»
9 "Toma uma novilha de três anos, respondeu-lhe o Senhor, uma cabra de três anos, um cordeiro de três anos, uma rola e um pombinho."
10 Ibirim kate adabbawey kul, a na affoo kul dunbu gamoo ga, de a na jere foo kul tenjandi affaa. Amma cirawey hunday, a manʼi zamna.
10 Abrão tomou todos esses animais, e dividiu-os pelo meio, colocando suas metades uma defronte da outra; mas não cortou as aves.
11 Jigaarayaŋ zunbu adabba bukawey boŋ, amma Ibirim nʼi gaaray.
11 Vieram as aves de rapina e atiraram-se sobre os cadáveres, mas Abrão as expulsou.
12 Waynaa kaŋyanoo ga, jirbi koma foo na Ibirim kaŋandi, de mo hunburay beeri nʼa dii kubaa ra.
12 E eis que, ao pôr-do-sol, veio um profundo sono a Abrão, ao mesmo tempo que o assaltou um grande pavor, uma espessa escuridão.
13 Irkoy nee Ibirim se: «Ma bay kaŋ ni hayroo ga koy taabuši ganda ra kaŋ manʼti nga wanoo. I ga tee baɲɲayaŋ no din, i gʼi žilla jiiri zangu taaci (400).
13 O Senhor disse-lhe: "Sabe que teus descendentes habitarão como peregrinos uma terra que não é sua, e que nessa terra eles serão escravizados e oprimidos durante quatrocentos anos.
14 Amma ay ga dumoo ciiti kaŋ nʼi daŋ baɲɲataray. Woo din banda ga, i ga fatta ka koy nda alman boobo.
14 Mas eu julgarei também o povo ao qual estiverem sujeitos, e sairão em seguida dessa terra com grandes riquezas.
15 Ni, nʼga koy ni hayragey gar alaahara nda alaafiya. Žeenayyan henna banda ga, nʼga suturandi.
15 Quanto a ti, irás em paz juntar-se aos teus pais, e serás sepultado numa ditosa velhice.
16 Ni hayroo si yee kate ne ra kala hala alwadda taaci banda ga, zama waatoo din no Amor borey layboo mana too jina ya ne nongu kaŋ ga a si bisa.»
16 Somente à quarta geração os teus descendentes voltarão para aqui, porque a iniqüidade dos amorreus não chegou ainda ao seu cúmulo."
17 Waatoo kaŋ waynaa kaŋ, kubaa beeri, de alforon foo ga dullu, nuune ga fatta a ra ka koy huru alman foorantey game.
17 Quando o sol se pôs, formou-se uma densa escuridão, e eis que um braseiro fumegante e uma tocha ardente passaram pelo meio das carnes divididas.
18 Hanoo din, Abadantaa na amaana daŋ nga nda Ibirim game. A nee a se: «Ay na gandaa woo noo ni hayroo se. Mʼa dii za Misira isaa ga hala Efrat isa beeroo,
18 Naquele dia, o Senhor fez aliança com Abrão: "Eu dou, disse ele, esta terra aos teus descendentes, desde a torrente do Egito até o grande rio Eufrates:
19 gandaa woo manʼti kala Keni borey, nda Kenaz borey, nda Kadumone borey,
19 a terra dos cineus, dos ceneseus, dos cadmoneus,
20 nda Heti borey, nda Ferezi borey, nda Refa borey,
20 dos heteus, dos ferezeus,
21 nda Amor borey, nda Kanaŋ borey, nda Girgaši borey, nda Žebus borey gandaa.»
21 dos amorreus, dos cananeus, dos gergeseus e dos jebuseus."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.