Gênesis 10
Songhai de Gao (SES) vs NVI
1 Nuhu izʼarey kaŋ ti Sem, nda Šam, nda Žafet hayroo ti wey. I duu izeyaŋ hari beeroo kaŋyanoo banda ga.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Žafet izʼarey ti: Gomer, nda Magog, nda Maday, nda Yawaŋ, nda Tubal, nda Mešek, nda Tiras.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Gomer izʼarey ti: Aškenaz, nda Rifat, nda Togarma.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Yawaŋ izʼarey ti: Eliša, nda Tarsis, nda Kiti borey, nda Rodaŋ borey.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Borey wey ka zamna-zamna gungey ra, ngi laamaa foo kul nda nga šennoo, nda ngi alaayan beerey, nda ngi dumey.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Šam izʼarey ti: Kuš, nda Misirayim, nda Put, nda Kanaŋ.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Kuš izʼarey ti: Seba, nda Hawila, nda Sabata, nda Raama, nda Sabateka. Raama izʼarey ti Šeba, nda Dedaŋ.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kuš na Namuruz mo hay. Namuruz ti boro jinaa kaŋ tee wongaari laboo ga.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 Namuruz tee hookaw beeri Abadantaa do. Woo ra šennoo hun kaŋ ga nee: «Hookaw beeri no Abadantaa do, sanda Namuruz.»
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Koyra jina-jinawey kaŋ a nʼi laama ti Babel, nda Erek, nda Akad, nda Kalne kaŋ goo gandaa ra kaŋ maaɲoo ti Šineyar.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Gandaa woo ra Namuruz bisa ka koy Asiri gandaa ra. A na koyrawey cin kaŋyaŋ ti: Niniwe, nda Rehobot, nda Kala,
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 nda koyra beeroo kaŋ ti Reseŋ kaŋ goo Niniwe nda Kala gamoo ra.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Misirayim ti Lud borey hayragoo, nda Anam borey, nda Lehab borey, nda Naftuwa borey,
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 nda Patrus borey, nda Kasalu borey, nda Kaftor borey. Filisti borey mana hun kala Kasalu borey ga.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Kanaŋ na Sidoŋ hay, nga ti nga izʼaru jinaa, nga dumaa ga, a na Heti hay.
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 Nga ga Žebus borey, nda Amor borey, nda Girgaši borey,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 nda Hewi borey, nda Arki borey, nda Sini borey,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 nda Arwad borey, nda Semar borey, nda Hamat borey hun. Wey kul banda ga, Kanaŋ borey alaayan beerey say-say.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 Kanaŋ borey gandaa hirroo ti ka hun za koyraa kaŋ maaɲoo ti Sidoŋ, Gerar kaboo here, hala Gaaza. Ka yee kʼa dii fondaa kaŋ ga koy koyrawey ra kaŋ ti Sodom, nda Gomor, nda Aduma, nda Seboyim here hala Leša.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Wey ti Šam hayroo. Alaayan beeri foo kul goo cere bande, wey kaŋ ga šenni follokaa šelaŋ goo cere bande ngi laamawey nda ngi gandawey ra.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Sem kaŋ ti Žafet beerʼaroo, duu izʼaruyaŋ. Eber nda nga izʼarey kul hayragoo ti nga.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Sem izʼarey ti: Elam, nda Ašur, nda Arfazad, nda Lud, nda Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Aram izʼarey ti: Utus, nda Hul, nda Geter, nda Maš.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Arfazad na Šela hay, Šela na Eber hay.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 Eber duu izʼaru hinka. Affoo maaɲoo ti Peleg (maanaa «zamna»), zama nga waatoo ra laboo zamnandi. Armaa maaɲoo ti Yokutaŋ.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Yokutaŋ na Almodad hay, nda Šelef, nda Hasarmawet, nda Yera,
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 nda Hadoram, nda Uzal, nda Dikla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 nda Obal, nda Abimayel, nda Šeba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 nda Ofir, nda Hawila, nda Yobab. Wey kul manʼti kala Yokutaŋ izʼaruyaŋ.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 Ngi gorodogoo ti, mʼa dii za Meša, Sefar kaboo here, hala waynahunay tondi hondey do.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Wey ti Sem hayroo. Alaayan beeri foo kul goo cere bande, wey kaŋ ga šenni follokaa šelaŋ goo cere bande ngi laamawey nda ngi gandawey ra.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Wey ti Nuhu izʼarey alaayan beerey, alwadda ka kaa alwadda, ganda ka kaa ganda. Borey wey ga gandawey hun, ka zamna-zamna laboo ga hari beeroo kaŋyanoo banda ga.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.