Gênesis 10
Songhai de Gao (SES) vs ARIB
1 Nuhu izʼarey kaŋ ti Sem, nda Šam, nda Žafet hayroo ti wey. I duu izeyaŋ hari beeroo kaŋyanoo banda ga.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Žafet izʼarey ti: Gomer, nda Magog, nda Maday, nda Yawaŋ, nda Tubal, nda Mešek, nda Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Gomer izʼarey ti: Aškenaz, nda Rifat, nda Togarma.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Yawaŋ izʼarey ti: Eliša, nda Tarsis, nda Kiti borey, nda Rodaŋ borey.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Borey wey ka zamna-zamna gungey ra, ngi laamaa foo kul nda nga šennoo, nda ngi alaayan beerey, nda ngi dumey.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Šam izʼarey ti: Kuš, nda Misirayim, nda Put, nda Kanaŋ.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Kuš izʼarey ti: Seba, nda Hawila, nda Sabata, nda Raama, nda Sabateka. Raama izʼarey ti Šeba, nda Dedaŋ.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Kuš na Namuruz mo hay. Namuruz ti boro jinaa kaŋ tee wongaari laboo ga.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 Namuruz tee hookaw beeri Abadantaa do. Woo ra šennoo hun kaŋ ga nee: «Hookaw beeri no Abadantaa do, sanda Namuruz.»
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Koyra jina-jinawey kaŋ a nʼi laama ti Babel, nda Erek, nda Akad, nda Kalne kaŋ goo gandaa ra kaŋ maaɲoo ti Šineyar.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Gandaa woo ra Namuruz bisa ka koy Asiri gandaa ra. A na koyrawey cin kaŋyaŋ ti: Niniwe, nda Rehobot, nda Kala,
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 nda koyra beeroo kaŋ ti Reseŋ kaŋ goo Niniwe nda Kala gamoo ra.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Misirayim ti Lud borey hayragoo, nda Anam borey, nda Lehab borey, nda Naftuwa borey,
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 nda Patrus borey, nda Kasalu borey, nda Kaftor borey. Filisti borey mana hun kala Kasalu borey ga.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Kanaŋ na Sidoŋ hay, nga ti nga izʼaru jinaa, nga dumaa ga, a na Heti hay.
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Nga ga Žebus borey, nda Amor borey, nda Girgaši borey,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 nda Hewi borey, nda Arki borey, nda Sini borey,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 nda Arwad borey, nda Semar borey, nda Hamat borey hun. Wey kul banda ga, Kanaŋ borey alaayan beerey say-say.
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Kanaŋ borey gandaa hirroo ti ka hun za koyraa kaŋ maaɲoo ti Sidoŋ, Gerar kaboo here, hala Gaaza. Ka yee kʼa dii fondaa kaŋ ga koy koyrawey ra kaŋ ti Sodom, nda Gomor, nda Aduma, nda Seboyim here hala Leša.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Wey ti Šam hayroo. Alaayan beeri foo kul goo cere bande, wey kaŋ ga šenni follokaa šelaŋ goo cere bande ngi laamawey nda ngi gandawey ra.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Sem kaŋ ti Žafet beerʼaroo, duu izʼaruyaŋ. Eber nda nga izʼarey kul hayragoo ti nga.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Sem izʼarey ti: Elam, nda Ašur, nda Arfazad, nda Lud, nda Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Aram izʼarey ti: Utus, nda Hul, nda Geter, nda Maš.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arfazad na Šela hay, Šela na Eber hay.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 Eber duu izʼaru hinka. Affoo maaɲoo ti Peleg (maanaa «zamna»), zama nga waatoo ra laboo zamnandi. Armaa maaɲoo ti Yokutaŋ.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Yokutaŋ na Almodad hay, nda Šelef, nda Hasarmawet, nda Yera,
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 nda Hadoram, nda Uzal, nda Dikla,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 nda Obal, nda Abimayel, nda Šeba,
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 nda Ofir, nda Hawila, nda Yobab. Wey kul manʼti kala Yokutaŋ izʼaruyaŋ.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 Ngi gorodogoo ti, mʼa dii za Meša, Sefar kaboo here, hala waynahunay tondi hondey do.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 Wey ti Sem hayroo. Alaayan beeri foo kul goo cere bande, wey kaŋ ga šenni follokaa šelaŋ goo cere bande ngi laamawey nda ngi gandawey ra.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 Wey ti Nuhu izʼarey alaayan beerey, alwadda ka kaa alwadda, ganda ka kaa ganda. Borey wey ga gandawey hun, ka zamna-zamna laboo ga hari beeroo kaŋyanoo banda ga.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.