Gálatas 5

Songhai de Gao (SES) vs BKJ

Sair da comparação
1 Borcintaray se Almasihu nʼir sawal. Adiši wa gaabandi, war masi war boŋ yeeti baɲɲataray cire.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Nga ne, agay Pol ga nee war se kaŋ, nda war na war boŋ daŋbangu, Almasihu si haya kul hanse war se.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ay ga yee ka adamize kul kaŋ hurubangu bayrandi kaŋ a ga hima ka hayey kul tee kaŋ ašariyaa nʼi har.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 War dunbu nda Almasihu, war kaŋ ga ceeci ašariyaa ma war tee boro šerrante. War fay nda Irkoy anneemaa.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Ir hunday naataa goo kaŋ Irkoy Hundoo albarkaa ra ir ga duu šerretaray. Ir gʼa batu nda naanay.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Almasihu Isa bande, hurubanguyan wala hurubanguyan jaŋay kul sii nda alfayda. Naanaa kaŋ ga goy baji ra bara nda alfayda.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 War zuru henna, may ka war ganji war ma cimoo dii?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Boŋbereyanoo woo mana hun Irkoy do kaŋ na war cee.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Dolobiri kaccu ga laajinoo kul tunandi.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Agay, ay ga naanay ka bay ir Koyoo maaganda se war mana miile tana zaa. Amma boraa kaŋ ga war boŋoo bere, boro kul kaŋ no, koyoo ga nga zukandoo zaa.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Agʼarmey, nda a gar agay, ya mma hurubanguyan waazu, macin se ay ga gurzugandi? Adiši Isa kanjandibundoo si tee boro kul se albasi.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Borey kaŋ ga war boŋey bere, i ma ngi boŋ daasu zaati.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Agʼarmey, war, war mana ciyandi kala sawalyan se, amma war masi sawalyanoo tee haya kaŋ ga kate war ma dira hundi-ibaayi ra, war ma cere alhaadimay baji ra.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Zama ašariyaa kul si tabati kala šenni folloku ra, šennoo ti: «Ma baa ni cinaa sanda takaa kaŋ nda nʼga baa ni boŋ.»
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Amma nda war ga cere ɲama ka cere ŋaa, war ma hawgay war masi koy cere halaci.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Hayaa kaŋ ay ga baa yʼa bayrandi war se manʼti kala war ma dira Irkoy Hundoo bande, nga ra war si dira nda hundi-ibaayi boonawey.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Zama hayey kaŋ boro hundi-ibaayoo gʼi boonay si kan Irkoy Hundoo se, takaa din da hayey kaŋ ga kan Irkoy Hundoo se si kan hundi-ibaayi se. Haya hinkaa woo si cere zaa, taka kaŋ ra war masi duu ka hayey tee kaŋ war ga baa war mʼi tee.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Amma nda Irkoy Hundoo no ma war gongu, war sii ašariyaa hinoo cire.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Hundi-ibaayi teegoyey si tugu, ngi ti: woy nda aru izefututaray, žiibi, haya futu boonayyan,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 tooru ganayan, kottekoynitaray, iberitaray, yenje, canseyan, binetunyaney, alhaasiditarawey, waafakay jaŋawey, fay-fayyaney,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 boonayyaney, suuyaney, ŋaa-ka-hooyan, nda hayey kaŋ ga hima nda wey. Ay ga war bayrandi sanda takaa kaŋ nda ay bay kʼa tee kaŋ borey kaŋ ga hayey wey dumey tee si Irkoy Laamaa tubu.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Amma hayaa kaŋ Irkoy Hundoo gʼa hay ti: baji, ɲaali, alaafiya, suuri, borohennataray, binehennay, allaahidutaray,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 bineyaynay, boŋdiiyan. Ašariya sii no kaŋ ga konna hayey wey dumey.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Borey kaŋ ti Almasihu [Isa] borey na hayey kaŋ hundi-ibaayi ga bagʼey nda wey kaŋ a gʼi boonay kanji.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Nda ir ga huna Irkoy Hundoo bande, ir ma dira mo Irkoy Hundoo bande.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ir masi tee foomanteyaŋ ka cere ceeci, ka canse cere ga.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.