Gálatas 5

Songhai de Gao (SES) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Borcintaray se Almasihu nʼir sawal. Adiši wa gaabandi, war masi war boŋ yeeti baɲɲataray cire.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Nga ne, agay Pol ga nee war se kaŋ, nda war na war boŋ daŋbangu, Almasihu si haya kul hanse war se.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ay ga yee ka adamize kul kaŋ hurubangu bayrandi kaŋ a ga hima ka hayey kul tee kaŋ ašariyaa nʼi har.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 War dunbu nda Almasihu, war kaŋ ga ceeci ašariyaa ma war tee boro šerrante. War fay nda Irkoy anneemaa.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Ir hunday naataa goo kaŋ Irkoy Hundoo albarkaa ra ir ga duu šerretaray. Ir gʼa batu nda naanay.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Almasihu Isa bande, hurubanguyan wala hurubanguyan jaŋay kul sii nda alfayda. Naanaa kaŋ ga goy baji ra bara nda alfayda.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 War zuru henna, may ka war ganji war ma cimoo dii?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Boŋbereyanoo woo mana hun Irkoy do kaŋ na war cee.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Dolobiri kaccu ga laajinoo kul tunandi.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Agay, ay ga naanay ka bay ir Koyoo maaganda se war mana miile tana zaa. Amma boraa kaŋ ga war boŋoo bere, boro kul kaŋ no, koyoo ga nga zukandoo zaa.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Agʼarmey, nda a gar agay, ya mma hurubanguyan waazu, macin se ay ga gurzugandi? Adiši Isa kanjandibundoo si tee boro kul se albasi.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Borey kaŋ ga war boŋey bere, i ma ngi boŋ daasu zaati.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Agʼarmey, war, war mana ciyandi kala sawalyan se, amma war masi sawalyanoo tee haya kaŋ ga kate war ma dira hundi-ibaayi ra, war ma cere alhaadimay baji ra.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Zama ašariyaa kul si tabati kala šenni folloku ra, šennoo ti: «Ma baa ni cinaa sanda takaa kaŋ nda nʼga baa ni boŋ.»
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Amma nda war ga cere ɲama ka cere ŋaa, war ma hawgay war masi koy cere halaci.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Hayaa kaŋ ay ga baa yʼa bayrandi war se manʼti kala war ma dira Irkoy Hundoo bande, nga ra war si dira nda hundi-ibaayi boonawey.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Zama hayey kaŋ boro hundi-ibaayoo gʼi boonay si kan Irkoy Hundoo se, takaa din da hayey kaŋ ga kan Irkoy Hundoo se si kan hundi-ibaayi se. Haya hinkaa woo si cere zaa, taka kaŋ ra war masi duu ka hayey tee kaŋ war ga baa war mʼi tee.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Amma nda Irkoy Hundoo no ma war gongu, war sii ašariyaa hinoo cire.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Hundi-ibaayi teegoyey si tugu, ngi ti: woy nda aru izefututaray, žiibi, haya futu boonayyan,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 tooru ganayan, kottekoynitaray, iberitaray, yenje, canseyan, binetunyaney, alhaasiditarawey, waafakay jaŋawey, fay-fayyaney,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 boonayyaney, suuyaney, ŋaa-ka-hooyan, nda hayey kaŋ ga hima nda wey. Ay ga war bayrandi sanda takaa kaŋ nda ay bay kʼa tee kaŋ borey kaŋ ga hayey wey dumey tee si Irkoy Laamaa tubu.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Amma hayaa kaŋ Irkoy Hundoo gʼa hay ti: baji, ɲaali, alaafiya, suuri, borohennataray, binehennay, allaahidutaray,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 bineyaynay, boŋdiiyan. Ašariya sii no kaŋ ga konna hayey wey dumey.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Borey kaŋ ti Almasihu [Isa] borey na hayey kaŋ hundi-ibaayi ga bagʼey nda wey kaŋ a gʼi boonay kanji.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Nda ir ga huna Irkoy Hundoo bande, ir ma dira mo Irkoy Hundoo bande.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ir masi tee foomanteyaŋ ka cere ceeci, ka canse cere ga.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.