Êxodo 40

Songhai de Gao (SES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 «Handu jinaa zaari jinaa ma Irkoy gorodogoo kaŋ ti cere kubayyan hukkumoo cin.
2 "Arme o tabernáculo, a Tenda do Encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 Ma seedetaraa sundukoo daŋ a ra, ma ridowoo kʼa jejebu.
3 Coloque nele a arca da aliança e proteja-a com o véu.
4 Ma kate taabaloo, ma hayey hanse a ga kaŋ ga hima ka hansandi. Ma kate fitilla gorodogoo, ma fitillawey daŋ a ga.
4 Traga a mesa e arrume sobre ela tudo o que lhe pertence. Depois traga o candelabro e coloque as suas lâmpadas.
5 Ma wura dugu dullandidogoo daŋ sundukoo jine, ma ridowoo daŋ Irkoy gorodogoo miɲoo ga.
5 Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina na entrada do tabernáculo.
6 Ma sargari kukurantey tonadogoo daŋ Irkoy gorodogoo kaŋ ti cere kubayyan hukkumoo, miɲoo ga.
6 "Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;
7 Ma taasa beeroo daŋ cere kubayyan hukkumoo nda sargari tonadogoo game, ma hari daŋ a ra.
7 ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.
8 Ma batumaa kuubi-ka-beraa kayandi, ma ridowoo daŋ batumaa miɲoo ga.
8 Arme ao seu redor o pátio e coloque a cortina na entrada do pátio.
9 Ma yonyan jiyoo zaa ka hugoo nda haya kul kaŋ goo a ra yon, ma nga nda nga jinawey kul yeeti jere ga ya ne, a ga tee haya henanante.
9 "Unja com o óleo da unção o tabernáculo e tudo o que nele há; consagre-o juntamente com tudo o que lhe pertence, e ele será sagrado.
10 Ma sargari kukurantey tonadogoo nda nga jinawey kul yon, mʼa yeeti jere ga ya ne hala a ma tee haya kaŋ ga hanse ka henan.
10 Depois unja o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; consagre o altar, e ele será santíssimo.
11 Ma taasa beeroo yon, nga nda hayaa kaŋ ga a ga goro, mʼa yeeti jere ga ya ne.
11 Unja também a bacia com a sua base e consagre-a.
12 Ma Haruna nda nga izʼarey manandi cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga, mʼi ɲumay nda hari.
12 "Traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
13 Ma bankaaray henanantey daŋ Haruna ga, mʼa yon, de mʼa yeeti jere ga ya ne hala a ma sargari juwalkaw goyoo tee ya ne.
13 Vista depois Arão com as vestes sagradas, unja-o e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 Ma nga izʼarey mo manandi ka darbay beerey daŋ i ga.
14 Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.
15 Mʼi yon sanda ngi baabaa takaa hala i ma ngi sargari juwalyan goyoo tee ya ne, ngi yonyanoo ga tee hayaa kaŋ ga kate i ma ngi sargari juwalyan goyoo tee ya ne hala abada ngi alwaddawey ra.»
15 Unja-os como você ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. A unção deles será para um sacerdócio perpétuo, geração após geração".
16 Musa na hayey kul tee nda takaa kaŋ nda Abadantaa nʼa yaamar. A nʼa tee nda takaa din da.
16 Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.
17 Jiiri hinkantoo handu jinaa zaari jinaa Irkoy gorodogoo cinandi.
17 Assim, o tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 Musa na Irkoy gorodogoo cin, a na ferawey daŋ, a na bundu tefawey kayandi, a na gaaru-gaarey daŋ, a na ganjey kayandi.
18 Moisés armou o tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas.
19 A na hukkumoo daŋ Irkoy gorodogoo ga, a na hukkumoo daabandoo daŋ a ga sanda takaa kaŋ nda Abadantaa na Musa yaamar.
19 Depois estendeu a tenda sobre o tabernáculo e colocou a cobertura sobre ela, como o Senhor tinha ordenado.
20 A na seedetaraa hantumoo zaa kʼa daŋ sundukoo ra, a na sundukoo gobey daŋ, a na daabirjoo gum a ga.
20 Colocou também as tábuas da aliança na arca, fixou nela as varas, e pôs sobre ela a tampa.
21 A na sundukoo ka koy Irkoy gorodogoo ra, a na zaaraa daŋ kaŋ ga tee rido, ka seedetaraa sundukoo jejebu sanda takaa kaŋ nda Abadantaa na Musa yaamar.
21 Em seguida trouxe a arca para dentro do tabernáculo e pendurou o véu protetor, cobrindo a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado.
22 A na taabaloo daŋ cere kubayyan hukkumoo ra, Irkoy gorodogoo hawsa kaboo here, ridowoo se tarayhere.
22 Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu,
23 A na takulawey hanse kʼi daŋ cere bande Abadantaa jine, sanda takaa kaŋ nda Abadantaa na Musa yaamar.
23 e sobre ela colocou os pães da Presença, diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
24 A na fitilla gorodogoo daŋ cere kubayyan hukkumoo ra, a ga taabaloo tenje, Irkoy gorodogoo gurma kaboo here.
24 Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,
25 A na fitillawey daŋ Abadantaa jine sanda takaa kaŋ nda Abadantaa na Musa yaamar.
25 e colocou as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
26 A na wura sargari tonadogoo daŋ cere kubayyan hukkumoo ra, ridowoo jinoo ra.
26 Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
27 A na dugu hew kaanaa dullandi a ga, sanda takaa kaŋ nda Abadantaa na Musa yaamar.
27 e nele queimou incenso aromático, como o Senhor tinha ordenado.
28 A na ridowoo daŋ hugoo miɲoo ga.
28 Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.
29 A na sargari kukurantey tonadogoo daŋ cere kubayyan hukkumoo hugoo miɲoo ga, a na sargari kukurantaa kaa a ga, a na taasu sargaroo kaa, sanda takaa kaŋ nda Abadantaa na Musa yaamar.
29 Montou o altar de holocaustos à entrada do tabernáculo, a Tenda do Encontro, e sobre ele ofereceu holocaustos e ofertas de cereal, como o Senhor tinha ordenado.
30 A na taasa beeroo daŋ cere kubayyan hukkumoo nda sargari tonadogoo game, a na hari daŋ a ra ka alwala.
30 Colocou a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encheu-a de água;
31 Musa, nda Haruna nda nga izʼarey na ngi kabey nda ngi cewey ɲumay a ra.
31 Moisés, Arão e os filhos deste usavam-na para lavar as mãos e os pés.
32 Waati kaŋ i ga huru cere kubayyan hukkumoo ra, nda waati kaŋ i ga too sargari tonadogoo do, i ga ɲumay, sanda takaa kaŋ nda Abadantaa na Musa yaamar.
32 Sempre que entravam na Tenda do Encontro e se aproximavam do altar, eles se lavavam, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 A na batumaa cin ka Irkoy gorodogoo nda sargari tonadogoo kuubi kʼa bere, a na ridowoo daŋ batumaa miɲoo ga. Takaa woo nda Musa na goyoo tee kʼa benandi.
33 Finalmente, Moisés armou o pátio ao redor do tabernáculo e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés terminou a obra.
34 Duulaa na cere kubayyan hukkumoo gum, de Abadantaa daržaa na Irkoy gorodogoo too.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda do Encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Musa mana hin ka huru cere kubayyan hukkumoo ra, zama duulaa cindi a ga, de Abadantaa daržaa na Irkoy gorodogoo too.
35 Moisés não podia entrar na Tenda do Encontro, porque a nuvem estava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Waati kaŋ duulaa tun Irkoy gorodogoo boŋ, nga no Izirayel borey ga koy jine ngi naarumaa ra. I ga koy nongu nda nongu.
36 Sempre que a nuvem se erguia sobre o tabernáculo os israelitas seguiam viagem;
37 Nda duulaa mana tun, i si koy hala han kaŋ a tun.
37 mas se a nuvem não se erguia, eles não prosseguiam; só partiam no dia em que ela se erguesse.
38 Zama zaari here Abadantaa duulaa goo Irkoy gorodogoo boŋ, cijin here nuune ga dii duulaa ra, Izirayel hugoo borey kul jine, woo teendi ngi naarumaa kul ra, nongu ka koy nongu.
38 De dia a nuvem do Senhor ficava sobre o tabernáculo, e de noite havia fogo na nuvem, à vista de toda a nação de Israel, em todas as suas viagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.