Êxodo 33
Songhai de Gao (SES) vs NVI
1 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee: «Hun ne, ni nda jamaa kaŋ nʼnʼi žigandi ka hun Misira gandaa ra, žigi ka koy gandaa ra kaŋ ay nʼa žee Ibirahima, nda Isiyaka, nda Yakuba se ka nee: ‹Ay gʼa noo ni hayroo se.›
1 Depois ordenou o Senhor a Moisés: "Saia deste lugar, com o povo que você tirou do Egito, e vá para a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: Eu a darei a seus descendentes.
2 Ay ga almalayka sanba ni jine, ay ga Kanaŋ borey, nda Amor borey, nda Heti borey, nda Ferezi borey, nda Hewi borey, nda Žebus borey gaaray.
2 Mandarei à sua frente um anjo e expulsarei os cananeus, os amorreus, os hititas, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
3 Žigi ka koy gandaa kaŋ ra waa nda yuu ga tee hari. Ay si koy war bande, hala ya si koy ni halaci fondaa ra, zama ni manʼti kala jama kaŋ hiɲoo ga šendi.»
3 Vão para a terra onde manam leite e mel. Mas eu não irei com vocês, pois vocês são um povo obstinado, e eu poderia destruí-los no caminho".
4 Kaŋ jamaa maa alhabar laalaa woo, biney maray, boro kul mana yee ka taalam daŋ.
4 Quando o povo ouviu essas palavras terríveis, começou a chorar, e ninguém usou enfeite algum.
5 Abadantaa nee Musa se: «Šelaŋ Izirayel borey se ka nee: ‹War manʼti kala jamaa hiɲešenda, nda ay koy war bande alwaati kayna, ay ga ni halaci. Ni taalamey kaa, ay ga dii haya kaŋ no ay gʼa tee ma ne.›»
5 Isso porque o Senhor ordenara que Moisés dissesse aos israelitas: "Vocês são um povo obstinado. Se eu fosse com vocês, ainda que por um só momento, eu os destruiria. Agora tirem os seus enfeites, e eu decidirei o que fazer com vocês".
6 Za i hun Horeb tondi hondoo do, Izirayel borey na ngi taalamey kaa.
6 Por isso, do monte Horebe em diante, os israelitas não usaram mais nenhum enfeite.
7 Musa ga hukkumoo zaa kʼa cin jamaa kaloo se taray, nongu mooro ra, a na maaɲoo daŋ «cere kubayyan hukkumoo». Boro kul kaŋ ga Abadantaa ceeci si fatta ka koy kala cere kubayyan hukkumoo din do kaŋ goo jamaa kaloo se taray.
7 Moisés costumava montar uma tenda do lado de fora do acampamento; ele a chamava Tenda do Encontro. Quem quisesse consultar a Deus ia à tenda, fora do acampamento.
8 Waati kaŋ Musa koy hukkumoo here, jamaa kul ga tun, affoo kul ga kay nga hukkumoo miɲoo ga, a ga Musa guna hala a ma huru hukkumoo ra.
8 Sempre que Moisés ia até lá, todo o povo se levantava e ficava de pé à entrada de suas tendas, observando-o, até que ele entrasse na tenda.
9 Nda Musa huru hukkumoo ra, duulaa kaŋ ga kay i jine ga zunbu ganda ka kay hukkumoo miɲoo ga, Irkoy šelaŋ Musa bande.
9 Assim que Moisés entrava, a coluna de nuvem descia e ficava à entrada da tenda, enquanto o Senhor falava com Moisés.
10 Jamaa kul ga dii duulaa kaŋ ga kay i jine cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga, jamaa kul ga sujudu, affoo kul nga hukkumoo miɲoo ga.
10 Quando o povo via a coluna de nuvem parada à entrada da tenda, todos prestavam adoração de pé, cada qual na entrada de sua própria tenda.
11 Abadantaa šelaŋ Musa bande mee nda mee, sanda takaa kaŋ nda boro ga šelaŋ nga ceroo bande. Woo banda ga, Musa yee jamaa kaloo ra, amma nga banda hunoo Žozuwe, aru sooga no kaŋ ti Nun izʼaroo mana hun hukkumoo kuneheroo ra.
11 O Senhor falava com Moisés face a face, como quem fala com seu amigo. Depois Moisés voltava ao acampamento; mas Josué, filho de Num, que lhe servia como auxiliar, não se afastava da tenda.
12 Musa nee Abadantaa se: «Guna, ni nee ya ne: ‹Jamaa woo žigandi›, amma mana boraa har ya ne kaŋ nʼgʼa hangandi ay bande. Ni no ka nee ya ne mo: ‹Ay ga ni bay nda ni maaɲoo, koyne mo ay na alhormo tee ma ne.›
12 Disse Moisés ao Senhor: "Tu me ordenaste: ‘Conduza este povo’, mas não me permites saber quem enviarás comigo. Disseste: ‘Eu o conheço pelo nome e de você tenho me agradado’.
13 Sohõ, alhormo tee ya ne, ay gʼa wiri ni ga, ma ni fondawey bayrandi ya ne hala ya ni bay, woo ra ay ga bay kaŋ nʼna alhormo tee ya ne. Masi dirɲa gandaa woo borey, ni jamaa no.»
13 Se me vês com agrado, revela-me os teus propósitos, para que eu te conheça e continue sendo aceito por ti. Lembra-te de que esta nação é o teu povo".
14 Abadantaa nee: «Agay hunday no ma koy ni bande, ay ga ni noo hunanzamay.»
14 Respondeu o Senhor: "Eu mesmo o acompanharei, e lhe darei descanso".
15 Musa nee a se: «Nda ni hunday si koy, masi naŋ ir ma žigi ka hun ne.
15 Então Moisés lhe declarou: "Se não fores conosco não nos envies.
16 Nda nʼsi koy ir bande, taka foo nda ir ga bay kaŋ nʼna alhormo tee ya ne, agay nda ni jamaa? Manʼti kaŋ se nʼga koy ir bande, nga se ir, agay nda ni jamaa, ir ga fay nda jama kul kaŋ goo laboo ga?»
16 Como se saberá que eu e o teu povo podemos contar com o teu favor, se não nos acompanhares? Que mais poderá distinguir a mim e a teu povo de todos os demais povos da face da terra? "
17 Abadantaa nee Musa se: «Šennoo kaŋ ni ne kʼa har, ay gʼa tee, zama nʼna alhormo tee ya ne, ay ga ni bay nda ni maaɲoo.»
17 O Senhor disse a Moisés: "Farei o que me pede, porque tenho me agradado de você e o conheço pelo nome".
18 Musa nee: «Ay gʼa wiri ni ga, ma ni daržaa cebe ya ne!»
18 Então disse Moisés: "Peço-te que me mostres a tua glória".
19 Abadantaa nee Musa se: «Ay gʼay borohennataraa kul bisandi ni jine, ay ga Abadantaa maaɲoo cee ni jine.
19 E Deus respondeu: "Diante de você farei passar toda a minha bondade, e diante de você proclamarei o meu nome: o Senhor. Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia, e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
20 A nee koyne: «Nʼsi hin ka dii ay ndumoo, zama adamize si hin ka dii ay ndumoo a ma yee ka huna.»
20 E acrescentou: "Você não poderá ver a minha face, porque ninguém poderá ver-me e continuar vivo".
21 Abadantaa nee: «Nga ne, nongu foo ne ay jeroo ga, kaa ka kay tondoo boŋ.
21 E prosseguiu o Senhor: "Há aqui um lugar perto de mim, onde você ficará, em cima de uma rocha.
22 Waati kaŋ ay daržaa ga bisa, ay ga ni daŋ tondoo guusoo ra, ay gʼay kaboo ka ni gum hala ya bisa.
22 Quando a minha glória passar, eu o colocarei numa fenda da rocha e o cobrirei com a minha mão até que eu tenha acabado de passar.
23 Woo banda ga, ay gʼay kaboo kaa no, de nʼga dii ay dumaa here. Amma agay ndumoo, boro si hin ka dii a.»
23 Então tirarei a minha mão e você verá as minhas costas; mas a minha face ninguém poderá ver".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.