Êxodo 31
Songhai de Gao (SES) vs NVT
1 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 «Nga ne, ay na Besalel cee nda nga maaɲoo, Uri izʼaroo no, Hur haamaa, Žuda alkabiilaa boro no.
2 “Veja, escolhi especificamente Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá.
3 Ay nʼa too met nda Irkoy Hundoo, nda lakkal, nda bayray, nda goy fahamay dumi kul.
3 Enchi-o do Espírito de Deus e lhe dei grande sabedoria, habilidade e perícia para trabalhos artísticos de todo tipo.
4 A ga wan ka haya taagayaŋ fattandi, wura goyyan ra, nda nzorfu, nda alhan.
4 Ele é exímio artesão, perito no trabalho com ouro, prata e bronze.
5 A ga wan ka tondi hoy kʼa caara kʼa gorandi haya ra, ka bundu goy, ka haya dumi kul tee.
5 Tem aptidão para gravar e encravar pedras preciosas e entalhar madeira. É mestre em todo trabalho artístico.
6 Nga ne, agay, ay na Oholiyab, Ahisamak izʼaroo, Dan alkabiilaa boro tonton a ga. Bayraykoyni kul, ay na bayray daŋ binoo ra. Hayey kul kaŋ nda ay na ni yaamar i mʼi tee kaŋ ti:
6 “Para ajudá-lo, designei pessoalmente Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã. Além disso, conferi habilidade especial a todos os artesãos de talento para que façam tudo que lhe ordenei:
7 cere kubayyan hukkumoo, nda seedetaraa sundukoo, nda sundukoo daabirjoo kaŋ goo a boŋ, nda hukkumoo jinawey kul,
7 a tenda do encontro; a arca da aliança; a tampa da arca, que é o lugar de expiação; todos os objetos do tabernáculo;
8 nda taabaloo nda nga jinawey kul, nda fitilla gorodoo henanantaa nda nga jinawey kul, nda dugu dullandidogoo,
8 a mesa e seus utensílios; o candelabro de ouro puro e todos os seus acessórios; o altar de incenso;
9 nda sargari kukurantey tonadogoo nda nga jinawey kul, nda taasa beeroo nda hayaa kaŋ ga a ga goro,
9 o altar do holocausto e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
10 nda bankaaray cere-cerantey, nda sargari juwalkaa Haruna bankaaray henanantey, nda nga izʼarey bankaarawey kaŋ nda i ga sargari juwalyan goyoo tee,
10 o vestuário finamente confeccionado: as roupas sagradas para o sacerdote Arão e as roupas para seus filhos usarem em seu serviço como sacerdotes;
11 nda yonyan jiyoo, nda dugu hew kaana kaŋ ga teendi nongu henanantaa se. I gʼa tee nda takaa kul kaŋ nda ay na ni yaamar.»
11 o óleo da unção; o incenso perfumado para o lugar santo. Os artesãos deverão fazer tudo conforme eu lhe ordenei”.
12 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
12 Em seguida, o S enhor disse a Moisés:
13 «Ni, šelaŋ Izirayel borey se ka nee: ‹War ma hanse ka hunanzamzaarey beerandi. Tammaasa no agay nda war game war alwaddawey se, hala borey ma bay kaŋ agay ti Abadantaa kaŋ ga war henanandi.
13 “Diga ao povo de Israel: ‘Guardem o meu sábado, pois ele é um sinal entre mim e vocês de geração em geração, para que saibam que eu sou o S enhor , que os santifica.
14 Adiši war ma hunanzamzaaroo beerandi, zama zaari henanante no war se. Boro kaŋ nʼa kaynandi, a waazibi boraa ma wiiyandi. Boro kul kaŋ na goy tee hanoo din, boraa din ga hun nga jamaa ra.›
14 Guardem o sábado, pois é dia santo para vocês. Quem o profanar será executado; quem trabalhar nesse dia será eliminado do meio do povo.
15 Jirbi iddu goy ma teendi, iyyantoo manʼti kala hunanzamzaaroo. Hunanzamzaaroo manʼti kala zaari henanante Abadantaa maaɲoo ga kaŋ ra boro ga hunanzam. Boro kul kaŋ na goy tee hunanzamzaaroo hane, a waazibi boraa ma wiiyandi.
15 Vocês têm seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais, mas o sétimo dia será um sábado de descanso total, um dia consagrado ao S enhor . Quem trabalhar no sábado será executado.
16 Izirayel borey ma hunanzamzaaroo beerandi. I ma hunanzamzaaroo tee ngi alwaddawey ra. A ma tee amaana abadante.
16 Os israelitas guardarão o sábado, celebrando-o de geração em geração, como uma aliança para sempre.
17 Zaaroo din ga tee tammaasa kaŋ goo agay nda Izirayel borey game hala abada. Zama jirbi iddu ra Abadantaa na beenaa nda laboo tee, jirbi iyyantoo ra a hunanzam, a na nga faraa kaa.»
17 É um sinal permanente entre mim e o povo de Israel, pois em seis dias o S enhor fez os céus e a terra, mas no sétimo dia descansou e se revigorou”.
18 Waatoo kaŋ a šelaŋ ka ben Musa bande Sinay tondi hondoo ga, a nʼa noo seedetaraa walha hinkaa, tondi walhawey kaŋ Irkoy nʼi hantum nda nga kabe-izoo.
18 Quando o S enhor terminou de falar com Moisés no monte Sinai, entregou-lhe as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança, escritas pelo dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.