Êxodo 2

Songhai de Gao (SES) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lewi hugoo boro na Lewi ize woy foo hiiji.
1 Um homem da casa de Levi casou com uma mulher da mesma tribo.
2 Woyoo tee gunde, a na izʼaru hay. A dii kaŋ zankaa ga boori, a nʼa tugu handu hinza.
2 A mulher ficou grávida e deu à luz um filho. Vendo que o menino era bonito, escondeu-o durante três meses.
3 Amma kaŋ a too nongu kaŋ ra a si hin kʼa tugu koyne, a na seji tee nda subu, a nʼa yon nda guduroŋ nda yonhaya. A na zankaa kanandi a ra kʼa fur isaa miɲoo ga subey game.
3 Não podendo, porém, escondê-lo por mais tempo, pegou um cesto de junco, tapou os buracos com betume e piche e, pondo nele o menino, largou o cesto no meio dos juncos à beira do rio.
4 Zankaa woymaa ga kay nongu mooro ra ka guna haya kaŋ ga kaa ka duu a.
4 A irmã do menino ficou de longe, para ver o que ia acontecer com ele.
5 Firawuuna ize woyoo doo isaa ga ka koy ɲumay, woy soogey kaŋ goo a bande ga yaara-yaara jaboo ga. A dii sejoo subey game, a daŋ nga koŋŋaa ma koy a zaa kate.
5 A filha de Faraó desceu para se banhar no rio, e as moças que tinham vindo com ela passeavam pela margem. Quando ela viu o cesto no meio dos juncos, mandou que uma das criadas fosse buscá-lo.
6 A nʼa feeri, de a dii zankaa. Zankaaru no kaŋ goo ma hẽe. A hinna a se, a nee: «Eberewey zanka no.»
6 Abrindo o cesto, viu a criança; e eis que o menino chorava. Ela teve compaixão dele e disse: — Este é um menino dos hebreus.
7 Woymaa nee Firawuuna ize woyoo se: «Nʼga baa ya koy naanandikaw ceeci ma ne Ebere woyey ra hala a ma zankaa naanandi ma ne?»
7 Então a irmã do menino perguntou à filha de Faraó: — Quer que eu vá chamar uma das hebreias para que sirva de ama e crie esta criança para a senhora?
8 Firawuuna ize woyoo nee a se: «Ayyo». Woy soogaa koy zankaa ɲaa cee kate.
8 A filha de Faraó respondeu: — Vá. A moça foi e chamou a mãe do menino.
9 Firawuuna ize woyoo nee woyoo se: «Zankaa woo zaa, ma cindi kʼa naanandi ya ne, ay ga ni bana.» Woyoo na zankaa zaa ka cindi kʼa naanandi.
9 Então a filha de Faraó disse à mulher: — Leve este menino e amamente-o para mim; eu darei um salário para você. A mulher pegou o menino e o criou.
10 Waatoo kaŋ zankaa beeri, woyoo kate a Firawuuna ize woyoo se. A tee nga izoo, a na maaɲoo daŋ Musa (maanaa «a nka zandi»), a nee: «Zama haroo ra ay nʼa zaa.»
10 Quando o menino já era grande, ela o levou à filha de Faraó, da qual ele passou a ser filho. Esta lhe deu o nome de Moisés e disse: — Porque das águas o tirei.
11 Waatoo kaŋ Musa beeri, han foo a fatta ka koy nga armey do, a dii waazibi goyey kaŋ ra i goo. A dii Misira aru foo kaŋ ga Ebere aru kar, nga armey affoo no.
11 Naqueles dias, sendo Moisés já homem feito, saiu para visitar os seus irmãos e viu o trabalho pesado que faziam. Viu também que certo egípcio espancava um hebreu, um do seu povo.
12 A na jine nda banda guna, a dii kaŋ boro sii no, a na Misira aroo kar kʼa wii kʼa tugu labutaasoo ra.
12 Olhou para todos os lados e, vendo que não havia ali ninguém, matou o egípcio e escondeu o corpo na areia.
13 Subaa ra, a fatta koyne, nga ne, a dii Ebere boro hinka kaŋ ga yenje. A nee boraa kaŋ tooɲe se: «Macin se nʼga ni ceroo kar?»
13 Moisés saiu no dia seguinte, e eis que dois hebreus estavam brigando. Então perguntou ao culpado: — Por que você está espancando o seu próximo?
14 A nee: «May ka ni tee ir boŋkoynoo nda ir alkaaloo? Ni mma baa mʼay wii sanda takaa kaŋ nda bi nʼna Misira aroo wii?» Musa hunbur, a nee nga boŋ se: «Hayaa bayrandi.»
14 O homem respondeu: — Quem pôs você por príncipe e juiz sobre nós? Está querendo me matar, como matou aquele egípcio? Moisés ficou com medo e pensou: “Com certeza já descobriram o que eu fiz.”
15 Waatoo kaŋ Firawuuna maa šennoo, a ceeci ka Musa wii. Amma Musa zuru ka hun Firawuuna ra ka koy goro Majaŋ gandaa ra. A goro day foo jere.
15 Informado desse caso, Faraó quis matar Moisés; porém Moisés fugiu da presença de Faraó e foi morar na terra de Midiã. Chegando lá, sentou-se junto a um poço.
16 Majaŋ gandaa sargari juwalkaa goo nda ize woy iyye, i ga kaa ka gur ka ngi hari haŋ jinawey too ka ngi baabaa almaney haŋandi.
16 O sacerdote de Midiã tinha sete filhas, as quais vieram tirar água e encheram os bebedouros para dar de beber ao rebanho de seu pai.
17 Amma kurkawyaŋ kaa kʼi gaaray, de Musa tun ka faasa i se ka ngi almaney noo hari i ma haŋ.
17 Então vieram os pastores e as expulsaram dali. Moisés, porém, se levantou, e as defendeu, e deu de beber ao rebanho.
18 Waatoo kaŋ i yee ngi baabaa Rehuwel do, a nee i se: «War ya yee kate tanba hõ?»
18 Quando elas voltaram para junto de Reuel, seu pai, este lhes perguntou: — Por que vocês vieram mais cedo hoje?
19 I nee: «Misira aru foo kʼir kaa kurkey kabey ra, ba hari nga kʼa gur ir se ka almaney haŋandi.»
19 Elas responderam: — Um egípcio nos livrou das mãos dos pastores, e ainda nos tirou água, e deu de beber ao rebanho.
20 A nee nga ize woyey se: «Man aroo goo? Macin se war nʼa naŋ? Wʼa cee, a ma kaa ka ŋaa!»
20 Então Reuel disse às filhas: — E onde está ele? Por que vocês o deixaram lá? Chamem o homem para que venha comer conosco.
21 Musa yadda ka goro aroo do, a na Musa noo nga ize woyoo kaŋ maaɲoo ti Sefora.
21 Moisés consentiu em morar com aquele homem; e ele deu a Moisés sua filha Zípora,
22 A na izʼaru foo daŋ aduɲɲa ra, Musa na maaɲoo daŋ Geršom (maanaa «ka koy goro no din»), a nee: «Ya nka koy goro labu waani ra.»
22 a qual deu à luz um filho, a quem Moisés deu o nome de Gérson, porque disse: — Sou peregrino em terra estranha.
23 Waati kukoo woo ra Misira kokoyoo buu. Izirayel borey hottu, i kaati, de ngi goyoo hottaa kaatiroo ka faaba ceeci žigi ka too Irkoy do.
23 Decorridos muitos dias, o rei do Egito morreu. Os filhos de Israel gemiam por causa da sua escravidão. Eles clamaram, e o seu clamor chegou até Deus.
24 Irkoy maa ngi hẽenoo, a hongu nga amaanaa kaŋ goo nga, nda Ibirahima, nda Isiyaka, nda Yakuba game.
24 Deus ouviu o gemido deles e lembrou-se da sua aliança com Abraão, com Isaque e com Jacó.
25 Irkoy na Izirayel borey guna, a dii ngi takaa.
25 E Deus viu os filhos de Israel e atentou para a situação deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.