Êxodo 29
Songhai de Gao (SES) vs NVI
1 «Takaa ne kaŋ nʼgʼa tee ka Haruna nda nga izʼarey yeeti jere ga hala i ma sargari juwalkaw goyoo tee ya ne: ma yaaru foo zaa, nda gaaru hinka kaŋ ga malal sii,
1 "Assim você os consagrará, para que me sirvam como sacerdotes: separe um novilho e dois cordeiros sem defeito.
2 ma takula zaa kaŋ ra dolobiri sii, nda wijilayaŋ kaŋ ra dolobiri sii kaŋ loobandi nda jii, nda furmeyaŋ kaŋ ra dolobiri sii kaŋ yonandi nda jii. Mʼi tee nda alkama farin hamni.
2 Com a melhor farinha de trigo, sem fermento, faça pães e bolos amassados com azeite, e pães finos, untados com azeite.
3 Mʼi daŋ dika ra, ma dikaa, nda yaaroo, nda gaarey kaa sargari.
3 Coloque-os numa cesta e ofereça-os dentro dela; também ofereça o novilho e os dois cordeiros.
4 Ma Haruna nda nga izʼarey ka koy cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga, mʼi ɲumay nda hari.
4 Depois traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
5 Ma darbawey zaa, ma darbay beeroo daŋ Haruna ga, forkiyaa kaŋ goo beene kaayi-izoo cire, nda beene kaayi-izoo, nda albaytoo, ma gamoo haw nda beene kaayi-izoo gamahawoo.
5 Pegue as vestes e vista Arão com a túnica e o peitoral. Prenda o colete sacerdotal sobre ele com o cinturão.
6 Ma fatalaa didiji boŋoo ga, ma teɲa taalam henanantaa daŋ fatalaa ga.
6 Ponha-lhe o turbante na cabeça e prenda a coroa sagrada ao turbante.
7 Woo banda ga, ma yonyan jiyoo zaa kʼa mun boŋoo ga kʼa yon.
7 Unja-o com o óleo da unção, derramando-o sobre a cabeça de Arão.
8 Ma Haruna izʼarey manandi, ma darbawey daŋ i ga.
8 Traga os filhos dele, vista a cada um com uma túnica
9 Ma gamey haw nda gamahawoo, Haruna nda nga izʼarey ma fuula daŋ i ga. Sargari juwalkawtaraa ga tee ngi wane, a ga tee hantum kaŋ si tun, ma Haruna nda nga izʼarey gorandi goyoo ra.
9 e um gorro na cabeça. Ponha também os cinturões em Arão e em seus filhos. O sacerdócio lhes pertence como ordenança perpétua. Assim você dedicará Arão e seus filhos.
10 Ma yaaroo ka koy cere kubayyan hukkumoo jine, Haruna nda nga izʼarey ga ngi kabey fur boŋoo ga.
10 "Traga o novilho para a frente da Tenda do Encontro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do novilho,
11 Ma yaaroo koosu Abadantaa jine, cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga.
11 e você o sacrificará na presença do Senhor, defronte da Tenda do Encontro.
12 Ma zaa yaaroo kuroo ra, mʼa daŋ sargari tonadogoo hilley ga nda ni kabe-izoo, ma kuroo cindoo kul doori sargari tonadogoo gandahere.
12 Com o dedo, coloque um pouco do sangue do novilho nas pontas do altar e derrame o resto do sangue na base do altar.
13 Ma maanoo kul zaa kaŋ ga teeley daabu, nda tasa-izoo kaŋ goo tasaa ga, nda dumay-ɲaa-guuri hinkaa, nda maanoo kaŋ goo i ga. Mʼi kul dullandi sargari tonadogoo ga.
13 Depois tire toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, e os dois rins com a gordura que os envolve, e queime-os no altar.
14 Ma yaaroo hamoo, nda kuuroo, nda nga teeley žiibey, mʼi ton jamaa kaloo se taray. Zunubu sargari no.
14 Mas queime a carne, o couro e o excremento do novilho fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
15 Ma gaaru jinaa zaa, Haruna nda nga izʼarey ma ngi kabey fur boŋoo ga.
15 "Separe um dos cordeiros sobre cuja cabeça Arão e seus filhos terão que colocar as mãos.
16 Ma gaaroo koosu, ma kuroo zaa kʼa say-say sargari tonadogoo carawey bande.
16 Sacrifique-o, pegue o sangue e jogue-o nos lados do altar.
17 Ma gaaroo dunbu nongu-nongu. Ma teeley nda kobsey ɲumay kʼi fur nongey nda boŋoo boŋ.
17 Corte o cordeiro em pedaços, lave as vísceras e as pernas e coloque-as ao lado da cabeça e das outras partes.
18 Ma gaaroo kul dullandi sargari tonadogoo boŋ, sargari kukurante no Abadantaa se, sunnaara kaana, sargari tonante no Abadantaa se.
18 Depois queime o cordeiro inteiro sobre o altar; é holocausto dedicado ao Senhor; é oferta de aroma agradável dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
19 Ma gaaru hinkantoo zaa, Haruna nda nga izʼarey ma kabey fur gaaroo boŋoo ga.
19 "Pegue depois o outro cordeiro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do animal,
20 Ma gaaroo koosu, ma zaa kuroo ra kʼa daŋ Haruna haŋa gumaa deenoo ga nda nga izʼarey haŋa gumaa deeney ga, ma daŋ kabe gumaa kobaaroo ga, nda cee gumaa cew-ize beeroo ga. Ma kuroo say-say sargari tonadogoo carawey bande.
20 e você o sacrificará. Pegue do sangue e coloque-o na ponta da orelha direita de Arão e dos seus filhos, no polegar da mão direita e do pé direito de cada um deles. Depois derrame o resto do sangue nos lados do altar.
21 Ma zaa kuroo ra kaŋ goo sargari tonadogoo ga, ma zaa yonyan jiyoo ra kʼi say-say Haruna nda nga darbawey ga, nda nga izʼarey ga nda ngi darbawey ga. A ga daŋandi jere ga ya ne, nga nda nga darbawey, nda nga izʼarey nda ngi darbawey.
21 Pegue, então, um pouco do sangue do altar e um pouco do óleo da unção, e faça aspersão com eles sobre Arão e suas vestes, sobre seus filhos e as vestes deles. Assim serão consagrados, ele e suas vestes, seus filhos e as vestes deles.
22 Ma gaaroo maanoo zaa, nda šuwalaa, nda maanoo kaŋ ga teeley daabu, nda tasa-izoo, nda dumay-ɲaa-guuri hinkaa nda maanoo kaŋ goo i ga, nda cee gumaa, zama sargari no kaŋ ga teendi sargari juwalkey gorandiyanoo goyoo ra se.
22 "Tire desse cordeiro a gordura, a parte gorda da cauda, a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita. Este é o cordeiro da oferta de ordenação.
23 Ma takula zaa, nda wijila, nda furme takulawey kaŋ ra dolobiri sii dikaa ra kaŋ goo Abadantaa jine.
23 Tire da cesta de pães sem fermento um pão, um bolo assado com azeite e um pão fino.
24 Mʼi kul daŋ Haruna kabey ra nda nga izʼarey kabey ra, mʼi zinji sanda sargari zinji-zinjante Abadantaa jine.
24 Coloque tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e apresente-os como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
25 Mʼa taa kabey ra kʼa dullandi sargari tonadogoo boŋ, sargari kukurantaa boŋ, a ma tee sunnaara kaana Abadantaa se. Sargari tonante no Abadantaa se.
25 Em seguida retome-o das mãos deles e queime os pães no altar com o holocausto de aroma agradável ao Senhor; é oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
26 Ma Haruna gorandiyanoo goyoo ra gaaroo gandoo zaa kʼa zinji kʼa tee sargari zinji-zinjante Abadantaa jine. A ga tee ni bagaa.
26 Tire o peito do cordeiro para a ordenação de Arão e mova-o perante o Senhor, como gesto ritual de apresentação; essa parte pertencerá a você.
27 Ma gaaroo gandoo kaŋ tee sargari zinji-zinjante nda cewoo kaŋ jerandi yeeti jere ga ya ne. Nongey wey kul mana hun kala sargaroo kaŋ i nʼa kaa Haruna nda nga izʼarey gorandiyanoo goyoo ra se.
27 "Consagre aquelas partes do cordeiro da ordenação que pertencem a Arão e a seus filhos: o peito e a coxa movidos como oferta.
28 A ma tee Haruna nda nga izʼarey wane, a ma tee hantum kaŋ si tun Izirayel borey do. Sargari no kaŋ ga jer Abadantaa maaɲoo ga kaŋ hun ngi alaafiya teendi sargarey ra.
28 Essas partes sempre serão dadas pelos israelitas a Arão e a seus filhos. É a contribuição obrigatória que lhes farão, das suas ofertas de comunhão ao Senhor.
29 Haruna dumaa ga bankaaray henanantey ga tee izʼarey waney, hala i mʼi daŋ ka yonandi nda ka yeetandi jere ga goyoo se.
29 "As vestes sagradas de Arão passarão aos seus descendentes, que, com elas serão ungidos e consagrados.
30 Izʼarey ra, woo kaŋ ga huru dogoo ra ga bankaarawey daŋ jirbi iyye, boraa kaŋ ga huru cere kubayyan hukkumoo ra ka goyoo tee nongu henanantaa ra.
30 O filho que o suceder como sacerdote e vier à Tenda do Encontro para ministrar no Lugar Santo terá que usá-las durante sete dias.
31 Ma gorandiyanoo goyoo ra gaaroo zaa, ma hamoo hina nongu henanante ra.
31 "Pegue o cordeiro da ordenação e cozinhe a sua carne num lugar sagrado.
32 Haruna nda nga izʼarey ma gaaroo hamoo nda takulaa kaŋ goo dikaa ra ŋaa cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga.
32 À entrada da Tenda do Encontro, Arão e seus filhos deverão comer a carne do cordeiro e o pão que está na cesta.
33 I ma hayey ŋaa kaŋ nda zunubu tuusuyanoo teendi, ngi gorandiyanoo goyoo ra se nda ngi yeetiyanoo jere ga ya ne. Boro tana kul masʼi ŋaa, zama haya henananteyaŋ no.
33 Eles comerão dessas ofertas com as quais se fez propiciação para sua ordenação e consagração; somente os sacerdotes poderão comê-las, pois são sagradas.
34 Nda haya cindi gorandiyanoo goyoo ra hamoo wala takulaa ra hala suba, mʼa ton nuune ra kʼa tee boosu. A masi ŋandi, zama haya henanante no.
34 Se sobrar da carne do cordeiro da ordenação ou do pão até a manhã seguinte, queime a sobra. Não se deve comê-la, visto que é sagrada.
35 Takaa woo no nʼgʼa tee Haruna nda nga izʼarey se, sanda takaa kaŋ nda ay na ni yaamar. Jirbi iyye no nʼgʼa tee ngi gorandiyanoo goyoo ra.
35 "Para a ordenação de Arão e seus filhos, faça durante sete dias tudo o que lhe mandei.
36 Zaari kul ma yaaru kaa zunubu sargari, zunubu tuusuyanoo se. Ma sargari tonadogoo henanandi ka zunubu tuusuyanoo tee a se, woo banda ga, mʼa yon kʼa yeeti jere ga ya ne.
36 Sacrifique um novilho por dia como oferta pelo pecado para fazer propiciação. Purifique o altar, fazendo propiciação por ele, e unja-o para consagrá-lo.
37 Jirbi iyye ma zunubu tuusuyanoo tee sargari tonadogoo se kʼa yeeti jere ga ya ne, sargari tonadogoo ga tee nongu kaŋ ga hanse ka henan. Haya kul kaŋ too sargari tonadogoo ga, ga henan.»
37 Durante sete dias faça propiciação pelo altar, consagrando-o. Então o altar será santíssimo, e tudo o que nele tocar será santo.
38 «Hayaa kaŋ nʼgʼa sarga sargari tonadogoo boŋ manʼti kala: feeji-ize hinka kaŋ goo nda jiiri foo. Zaari kul, han kul mʼa tee.
38 "Eis o que você terá que sacrificar regularmente sobre o altar: a cada dia dois cordeiros de um ano.
39 Ma feeji-ize jinaa kaa subbaahi, ma ihinkantoo kaa almaari.
39 Ofereça um de manhã e o outro ao entardecer.
40 Koyne mo feeji-ize jinaa bande ma farin hamni kilo hinza loobu nda jii liitar foo nda jere kaŋ mana hun kala zaytu musayante ra nda alaneb hari moora liitar foo nda jere sanda sargari hari-hari.
40 Com o primeiro cordeiro ofereça um jarro da melhor farinha misturada com um litro de azeite de olivas moídas, e um litro de vinho como oferta derramada.
41 Ma feeji hinkantoo kaa almaari. Mʼa kaa sanda takaa kaŋ nda nʼga subbaahi taasu sargaroo kaa, nda sargari hari-hari follokaa, sunnaara kaana sargari tonante no Abadantaa maaɲoo ga.
41 Ofereça o outro cordeiro ao entardecer com uma oferta de cereal e uma oferta derramada, como de manhã. É oferta de aroma agradável ao Senhor, preparada no fogo.
42 War masi fay nda ka sargari kukurantey wey kaa Abadantaa jine cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga war alwaddawey ra, nongoo kaŋ ra ay ga war kubay ka šelaŋ ma ne.
42 "De geração em geração esse holocausto deverá ser feito regularmente à entrada da Tenda do Encontro, diante do Senhor. Nesse local eu os encontrarei e falarei com você;
43 No din ra ay ga Izirayel borey kubay, ay daržaa ga hukkumoo yeeti jere ga ya ne.
43 ali me encontrarei com os israelitas, e o lugar será consagrado pela minha glória.
44 Ay ga cere kubayyan hukkumoo nda sargari tonadogoo yeeti jere ga ya ne. Ay ga Haruna nda nga izʼarey yeeti jere ga ya ne hala i ma sargari juwalkaw goyoo tee ya ne.
44 "Assim consagrarei a Tenda do Encontro e o altar, e consagrarei também Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 Ay ga goro Izirayel borey game, ay ga tee ngi Koyoo.
45 E habitarei no meio dos israelitas e lhes serei o seu Deus.
46 Woo ra i ga bay kaŋ agay ti Abadantaa, ngi Koyoo kaŋ nʼi fattandi Misira gandaa ra hala ya duu ka goro i game, agay kaŋ ti Abadantaa, ngi Koyoo.»
46 Saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, que os tirou do Egito para habitar no meio deles. Eu sou o Senhor, o seu Deus. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.