Êxodo 29

Songhai de Gao (SES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 «Takaa ne kaŋ nʼgʼa tee ka Haruna nda nga izʼarey yeeti jere ga hala i ma sargari juwalkaw goyoo tee ya ne: ma yaaru foo zaa, nda gaaru hinka kaŋ ga malal sii,
1 Isto é o que lhes farás para os santificar, para que me administrem o sacerdócio: Toma um novilho e dois carneiros sem defeito,
2 ma takula zaa kaŋ ra dolobiri sii, nda wijilayaŋ kaŋ ra dolobiri sii kaŋ loobandi nda jii, nda furmeyaŋ kaŋ ra dolobiri sii kaŋ yonandi nda jii. Mʼi tee nda alkama farin hamni.
2 e pão ázimo, e bolos ázimos, amassados com azeite, e coscorões ázimos, untados com azeite; de flor de farinha de trigo os farás;
3 Mʼi daŋ dika ra, ma dikaa, nda yaaroo, nda gaarey kaa sargari.
3 e os porás num cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 Ma Haruna nda nga izʼarey ka koy cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga, mʼi ɲumay nda hari.
4 Então farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação e os lavarás, com água.
5 Ma darbawey zaa, ma darbay beeroo daŋ Haruna ga, forkiyaa kaŋ goo beene kaayi-izoo cire, nda beene kaayi-izoo, nda albaytoo, ma gamoo haw nda beene kaayi-izoo gamahawoo.
5 Depois tomarás as vestes, e vestirás a Arão da túnica e do manto do éfode, e do éfode mesmo, e do peitoral, e lhe cingirás o éfode com o seu cinto de obra esmerada;
6 Ma fatalaa didiji boŋoo ga, ma teɲa taalam henanantaa daŋ fatalaa ga.
6 e pôr-lhe-ás a mitra na cabeça; e sobre a mitra porás a coroa de santidade;
7 Woo banda ga, ma yonyan jiyoo zaa kʼa mun boŋoo ga kʼa yon.
7 então tomarás o óleo da unção e, derramando-lho sobre a cabeça, o ungirás.
8 Ma Haruna izʼarey manandi, ma darbawey daŋ i ga.
8 Depois farás chegar seus filhos, e lhes farás vestir túnicas,
9 Ma gamey haw nda gamahawoo, Haruna nda nga izʼarey ma fuula daŋ i ga. Sargari juwalkawtaraa ga tee ngi wane, a ga tee hantum kaŋ si tun, ma Haruna nda nga izʼarey gorandi goyoo ra.
9 e os cingirás com cintos, a Arão e a seus filhos, e lhes atarás as tiaras. Por estatuto perpétuo eles terão o sacerdócio; consagrarás, pois, a Arão e a seus filhos.
10 Ma yaaroo ka koy cere kubayyan hukkumoo jine, Haruna nda nga izʼarey ga ngi kabey fur boŋoo ga.
10 Farás chegar o novilho diante da tenda da revelação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do novilho;
11 Ma yaaroo koosu Abadantaa jine, cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga.
11 e imolarás o novilho perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
12 Ma zaa yaaroo kuroo ra, mʼa daŋ sargari tonadogoo hilley ga nda ni kabe-izoo, ma kuroo cindoo kul doori sargari tonadogoo gandahere.
12 Depois tomarás do sangue do novilho, e com o dedo o porás sobre as pontas do altar, e todo o sangue restante derramarás à base do altar.
13 Ma maanoo kul zaa kaŋ ga teeley daabu, nda tasa-izoo kaŋ goo tasaa ga, nda dumay-ɲaa-guuri hinkaa, nda maanoo kaŋ goo i ga. Mʼi kul dullandi sargari tonadogoo ga.
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins e a gordura que houver neles, e queimá-los-ás sobre o altar;
14 Ma yaaroo hamoo, nda kuuroo, nda nga teeley žiibey, mʼi ton jamaa kaloo se taray. Zunubu sargari no.
14 mas a carne do novilho, o seu couro e o seu excremento queimarás fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 Ma gaaru jinaa zaa, Haruna nda nga izʼarey ma ngi kabey fur boŋoo ga.
15 Depois tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele,
16 Ma gaaroo koosu, ma kuroo zaa kʼa say-say sargari tonadogoo carawey bande.
16 e imolarás o carneiro e, tomando o seu sangue, o espargirás sobre o altar ao redor;
17 Ma gaaroo dunbu nongu-nongu. Ma teeley nda kobsey ɲumay kʼi fur nongey nda boŋoo boŋ.
17 e partirás o carneiro em suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 Ma gaaroo kul dullandi sargari tonadogoo boŋ, sargari kukurante no Abadantaa se, sunnaara kaana, sargari tonante no Abadantaa se.
18 Assim queimarás todo o carneiro sobre o altar; é um holocausto para o Senhor; é cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
19 Ma gaaru hinkantoo zaa, Haruna nda nga izʼarey ma kabey fur gaaroo boŋoo ga.
19 e imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão e sobre a ponta da orelha direita de seus filhos, como também sobre o dedo polegar da sua mão direita e sobre o dedo polegar do seu pé direito; e espargirás o sangue sobre o altar ao redor.
20 Ma gaaroo koosu, ma zaa kuroo ra kʼa daŋ Haruna haŋa gumaa deenoo ga nda nga izʼarey haŋa gumaa deeney ga, ma daŋ kabe gumaa kobaaroo ga, nda cee gumaa cew-ize beeroo ga. Ma kuroo say-say sargari tonadogoo carawey bande.
20 Então tomarás do sangue que estará sobre o altar, e do óleo da unção, e os espargirás sobre Arão e sobre as suas vestes, e sobre seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; assim ele será santificado e as suas vestes, também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
21 Ma zaa kuroo ra kaŋ goo sargari tonadogoo ga, ma zaa yonyan jiyoo ra kʼi say-say Haruna nda nga darbawey ga, nda nga izʼarey ga nda ngi darbawey ga. A ga daŋandi jere ga ya ne, nga nda nga darbawey, nda nga izʼarey nda ngi darbawey.
21 Depois tomarás do carneiro a gordura e a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas e o redenho do fígado, os dois rins com a gordura que houver neles e a coxa direita {porque é carneiro de consagração},
22 Ma gaaroo maanoo zaa, nda šuwalaa, nda maanoo kaŋ ga teeley daabu, nda tasa-izoo, nda dumay-ɲaa-guuri hinkaa nda maanoo kaŋ goo i ga, nda cee gumaa, zama sargari no kaŋ ga teendi sargari juwalkey gorandiyanoo goyoo ra se.
22 e uma fogaça de pão, um bolo de pão azeitado e um coscorão do cesto dos pães ázimos que estará diante do Senhor,
23 Ma takula zaa, nda wijila, nda furme takulawey kaŋ ra dolobiri sii dikaa ra kaŋ goo Abadantaa jine.
23 e uma fogaça de pão, um bolo de pão azeitado e um coscorão do cesto dos pães ázimos que estará diante do Senhor,
24 Mʼi kul daŋ Haruna kabey ra nda nga izʼarey kabey ra, mʼi zinji sanda sargari zinji-zinjante Abadantaa jine.
24 e tudo porás nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos; e por oferta de movimento o moverás perante o Senhor.
25 Mʼa taa kabey ra kʼa dullandi sargari tonadogoo boŋ, sargari kukurantaa boŋ, a ma tee sunnaara kaana Abadantaa se. Sargari tonante no Abadantaa se.
25 Depois o tomarás das suas mãos e o queimarás no altar sobre o holocausto, por cheiro suave perante o Senhor; é oferta queimada ao Senhor.
26 Ma Haruna gorandiyanoo goyoo ra gaaroo gandoo zaa kʼa zinji kʼa tee sargari zinji-zinjante Abadantaa jine. A ga tee ni bagaa.
26 Também tomarás o peito do carneiro de consagração, que é de Arão, e por oferta de movimento o moverás perante o Senhor; e isto será a tua porção.
27 Ma gaaroo gandoo kaŋ tee sargari zinji-zinjante nda cewoo kaŋ jerandi yeeti jere ga ya ne. Nongey wey kul mana hun kala sargaroo kaŋ i nʼa kaa Haruna nda nga izʼarey gorandiyanoo goyoo ra se.
27 E santificarás o peito da oferta de movimento e a coxa da oferta alçada, depois de movida e alçada, isto é, aquilo do carneiro de consagração que for de Arão e de seus filhos;
28 A ma tee Haruna nda nga izʼarey wane, a ma tee hantum kaŋ si tun Izirayel borey do. Sargari no kaŋ ga jer Abadantaa maaɲoo ga kaŋ hun ngi alaafiya teendi sargarey ra.
28 e isto será para Arão e para seus filhos a porção de direito, para sempre, da parte dos filhos de Israel, porque é oferta alçada; e oferta alçada será dos filhos de Israel, dos sacrifícios das suas ofertas pacíficas, oferta alçada ao Senhor.
29 Haruna dumaa ga bankaaray henanantey ga tee izʼarey waney, hala i mʼi daŋ ka yonandi nda ka yeetandi jere ga goyoo se.
29 As vestes sagradas de Arão ficarão para seus filhos depois dele, para nelas serem ungidos e sagrados.
30 Izʼarey ra, woo kaŋ ga huru dogoo ra ga bankaarawey daŋ jirbi iyye, boraa kaŋ ga huru cere kubayyan hukkumoo ra ka goyoo tee nongu henanantaa ra.
30 Sete dias os vestirá aquele que de seus filhos for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da revelação para ministrar no lugar santo.
31 Ma gorandiyanoo goyoo ra gaaroo zaa, ma hamoo hina nongu henanante ra.
31 Também tomarás o carneiro de consagração e cozerás a sua carne em lugar santo.
32 Haruna nda nga izʼarey ma gaaroo hamoo nda takulaa kaŋ goo dikaa ra ŋaa cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga.
32 E Arão e seus filhos comerão a carne do carneiro, e o pão que está no cesto, à porta da tenda da revelação;
33 I ma hayey ŋaa kaŋ nda zunubu tuusuyanoo teendi, ngi gorandiyanoo goyoo ra se nda ngi yeetiyanoo jere ga ya ne. Boro tana kul masʼi ŋaa, zama haya henananteyaŋ no.
33 e comerão as coisas com que for feita expiação, para consagrá-los, e para santificá-los; mas delas o estranho não comerá, porque são santas.
34 Nda haya cindi gorandiyanoo goyoo ra hamoo wala takulaa ra hala suba, mʼa ton nuune ra kʼa tee boosu. A masi ŋandi, zama haya henanante no.
34 E se sobejar alguma coisa da carne da consagração, ou do pão, até pela manhã, o que sobejar queimarás no fogo; não se comerá, porque é santo.
35 Takaa woo no nʼgʼa tee Haruna nda nga izʼarey se, sanda takaa kaŋ nda ay na ni yaamar. Jirbi iyye no nʼgʼa tee ngi gorandiyanoo goyoo ra.
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos conforme tudo o que te hei ordenado; por sete dias os sagrarás.
36 Zaari kul ma yaaru kaa zunubu sargari, zunubu tuusuyanoo se. Ma sargari tonadogoo henanandi ka zunubu tuusuyanoo tee a se, woo banda ga, mʼa yon kʼa yeeti jere ga ya ne.
36 Também cada dia oferecerás para expiação o novilho de sacrifício pelo pecado; e purificarás o altar, fazendo expiação por ele; e o ungirás para santificá-lo.
37 Jirbi iyye ma zunubu tuusuyanoo tee sargari tonadogoo se kʼa yeeti jere ga ya ne, sargari tonadogoo ga tee nongu kaŋ ga hanse ka henan. Haya kul kaŋ too sargari tonadogoo ga, ga henan.»
37 Sete dias farás expiação pelo altar, e o santificarás; e o altar será santíssimo; tudo o que tocar o altar será santo.
38 «Hayaa kaŋ nʼgʼa sarga sargari tonadogoo boŋ manʼti kala: feeji-ize hinka kaŋ goo nda jiiri foo. Zaari kul, han kul mʼa tee.
38 Isto, pois, é o que oferecerás sobre o altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
39 Ma feeji-ize jinaa kaa subbaahi, ma ihinkantoo kaa almaari.
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro cordeiro oferecerás à tardinha;
40 Koyne mo feeji-ize jinaa bande ma farin hamni kilo hinza loobu nda jii liitar foo nda jere kaŋ mana hun kala zaytu musayante ra nda alaneb hari moora liitar foo nda jere sanda sargari hari-hari.
40 com um cordeiro a décima parte de uma efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido, e para libação a quarta parte de um him de vinho.
41 Ma feeji hinkantoo kaa almaari. Mʼa kaa sanda takaa kaŋ nda nʼga subbaahi taasu sargaroo kaa, nda sargari hari-hari follokaa, sunnaara kaana sargari tonante no Abadantaa maaɲoo ga.
41 E o outro cordeiro oferecerás à tardinha, e com ele farás oferta de cereais como com a oferta da manhã, e conforme a sua oferta de libação, por cheiro suave; oferta queimada é ao Senhor.
42 War masi fay nda ka sargari kukurantey wey kaa Abadantaa jine cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga war alwaddawey ra, nongoo kaŋ ra ay ga war kubay ka šelaŋ ma ne.
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da revelação, perante o Senhor, onde vos encontrarei, para falar contigo ali.
43 No din ra ay ga Izirayel borey kubay, ay daržaa ga hukkumoo yeeti jere ga ya ne.
43 E ali virei aos filhos de Israel; e a tenda será santificada pela minha glória;
44 Ay ga cere kubayyan hukkumoo nda sargari tonadogoo yeeti jere ga ya ne. Ay ga Haruna nda nga izʼarey yeeti jere ga ya ne hala i ma sargari juwalkaw goyoo tee ya ne.
44 santificarei a tenda da revelação e o altar; também santificarei a Arão e seus filhos, para que me administrem o sacerdócio.
45 Ay ga goro Izirayel borey game, ay ga tee ngi Koyoo.
45 Habitarei no meio dos filhos de Israel, e serei o seu Deus;
46 Woo ra i ga bay kaŋ agay ti Abadantaa, ngi Koyoo kaŋ nʼi fattandi Misira gandaa ra hala ya duu ka goro i game, agay kaŋ ti Abadantaa, ngi Koyoo.»
46 e eles saberão que eu sou o Senhor seu Deus, que os tirei da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.