Êxodo 28

Songhai de Gao (SES) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «Ni, Haruna ni armaa manandi ni, nga nda nga izʼarey, Izirayel borey game, hala i ma sargari juwalkaw goyoo tee ya ne: Haruna nda nga izʼarey Nadab, nda Abihu, nda Eleyazar, nda Itamar.
1 — Traga para junto de você, do meio dos filhos de Israel, o seu irmão Arão e os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes, a saber, Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Ma bankaaray henananteyaŋ tee ni armaa Haruna se, i ma tee darža tammaasa nda taalam.
2 Faça vestes sagradas para o seu irmão Arão, para que lhe deem glória e beleza.
3 Ma šelaŋ boro lakkalkoyney kul se kaŋ ay nʼi too nda hundi lakkalkoyni, i ga bankaarayyaŋ tee Haruna se hala a ma yeetandi jere ga ya ne, hala a ma sargari juwalyan goyoo tee ya ne.
3 — Diga também a todos os homens hábeis a quem enchi do espírito de sabedoria, que façam vestes para Arão para consagrá-lo, para que me sirva no ofício sacerdotal.
4 Bankaarawey ne kaŋ i gʼi tee: albaytoo, nda beene kaayi-izoo, nda forkiya, nda darbay kaŋ kayandi, nda fatala, nda gamahaw, i ma bankaaray henananteyaŋ tee ni armaa Haruna se, nda nga izʼarey hala a ma sargari juwalyan goyoo tee ya ne.
4 As vestes que farão são estas: um peitoral, uma estola sacerdotal, uma sobrepeliz, uma túnica bordada, mitra e cinto. Farão vestes sagradas para o seu irmão Arão e para os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes.
5 I ma wura, nda šukka bula, nda iciray henna, nda iciray zaram, nda šukka baana yakuwante zaa ka bankaarawey tee.
5 Pegarão ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
6 I ma beene kaayi-izoo tee nda wura, nda šukka bula, nda iciray henna, nda iciray zaram, nda šukka baana yakuwante, a ma tee assana goykaw goy.»
6 — Farão a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra esmerada.
7 «Beene kaayi-izoo beene mee hinkaa, karfu-ize hinka ma huru i ga kaŋ gʼi dii cere ga.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas extremidades, e assim se unirá.
8 Beene kaayi-izoo gamahawoo kaŋ ga huru a ga, ma goyandi nda taka follokaa: wura, nda šukka bula, nda iciray henna, nda iciray zaram, nda šukka baana yakuwante.
8 E o cinto de obra esmerada, que estará sobre a estola sacerdotal, será de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 Ma oniks tondi hinka zaa, ma Izirayel borey maaɲey hantum i ga.
9 Pegue duas pedras de ônix e grave nelas os nomes dos filhos de Israel:
10 Ngi maa iddu ma huru tondi foo ga, maa iddu jerey ma huru tondi faa ga, ka sawa nda ngi hayandiroo jiirey.
10 seis de seus nomes numa pedra e os outros seis na outra pedra, por ordem de nascimento.
11 Tondi hinkaa ga, ma Izirayel borey maaɲey hantum nda takaa kaŋ nda boro kaŋ ga tondi hoy gʼa tee, sanda tammaasa kaŋ teendi tondi ra. Tondi hinkaa ma gorandi wura ga.
11 Conforme a obra de um lapidador, quando faz um sinete, você gravará os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras, colocando engastes de ouro ao redor delas.
12 Ma tondi hinkaa fur beene kaayi-izoo karfu-izey ga, i ma tee honganditondi Izirayel borey maaɲey ga. Maaɲey goo Haruna jese hinkaa ga, i ma tee hongandihaya Abadantaa jine.
12 Coloque as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará esses nomes sobre os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 Ma wura fasal ka tondi naagudooyaŋ tee
13 Faça também engastes de ouro
14 nda wura alhakiika šešeri hinka, i ma tee sanda karfuyaŋ kaŋ nka bibirandi. Ma wura šešeri bibirantey haw tondi naagudogey ga.»
14 e duas correntes de ouro puro, trançadas como um cordão; prenda as correntes trançadas nos engastes.
15 «Ma albaytoo tee ciitoo se, a ma tee assana goykaw goy, a ma teendi nda beene kaayi-izoo takaa, mʼa tee nda wura, nda šukka bula, nda iciray henna, nda iciray zaram, nda šukka baana yakuwante.
15 — Faça também o peitoral do juízo. Será obra esmerada, feita conforme a obra da estola sacerdotal. Faça-o de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
16 Caraw taacaa kul ma sawa, a ma taabandi ka tee ihinka, nga kuuyanoo ma tee kabetaami foo, nga hayyanoo ma tee kabetaami foo.
16 Será quadrado e duplo, e terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 Mʼa hanse nda tondi kaŋ gorandi haya ra, a ma tee tondi sorro taaci: sorro jinaa ma teendi nda sarduwan, nda topaz, nda emerod.
17 Coloque nele engaste de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo será a primeira ordem;
18 Sorro hinkantoo ma teendi nda tirkuwaz, nda safir, nda luulu.
18 a segunda ordem será de esmeralda, safira e diamante;
19 Sorro hinzantoo ma teendi nda opal, nda agat, nda ametist.
19 a terceira ordem será de jacinto, ágata e ametista;
20 Sorro taacantoo ma teendi nda krisolit, nda oniks, nda žasp. Tondey wey ma gorandi ngi wura naagudogey ra.
20 a quarta ordem será de berilo, ônix e jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 Tondey ma sawa nda Izirayel borey maaɲey, i ma tee iwoy cindi hinka (12) sanda ngi maaɲey. Maaɲey ma žeerandi i ga sanda tammaasa, affoo kul nda nga maaɲoo, zama alkabiila woy cindi hinka (12) no.
21 As pedras serão conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 Ma wura alhakiika šešeri kaŋ teendi sanda karfu bibiranteyaŋ daŋ albaytoo ga.
22 Para o peitoral, faça correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
23 Ma wura korbay hinka daŋ albaytoo ga, ma korbay hinkaa woo daŋ albaytoo kanje hinkaa ga.
23 Faça também para o peitoral duas argolas de ouro e prenda as duas argolas nas extremidades do peitoral.
24 Ma wura karfu hinkaa daŋ korbay hinkaa ga kaŋ goo albaytoo kanjey ga.
24 Então passe as duas correntes de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
25 Ma karfu boŋ hinkaa haw tondi naagudoo hinkaa ga kʼi haw beene kaayi-izoo karfu-izey ga jineheroo ga.
25 Prenda as duas pontas das correntes nos dois engastes e coloque-as nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
26 Ma wura korbay hinka tana tee kaŋ mʼi daŋ albaytoo kanje hinkaa ga, miɲoo ga beene kaayi-izoo gundoo ra.
26 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior junto à estola sacerdotal.
27 Ma wura korbay hinka tana tee koyne mʼi haw beene kaayi-izoo karfu-izey ga ganda, jinehere nongoo kaŋ ga i ga hawa jeroo ga, beene kaayi-izoo gamahawoo se beene.
27 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
28 I ma karfu bula ka albaytoo korbawey dii beene kaayi-izoo waney ga hala albaytoo ma cindi beene kaayi-izoo gamahawoo ga, albaytoo masi hun dogoo ra beene kaayi-izoo ga.
28 E ligarão o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que esteja sobre o cinto da estola sacerdotal; e nunca o peitoral se separará da estola sacerdotal.
29 Waati kaŋ Haruna ga huru nongu henanantaa ra, gandey ga ciitoo albaytoo goo kaŋ ga Izirayel borey maaɲey goo. Takaa woo ra a gʼi daŋ Abadantaa jine sanda hongandihaya hala abada.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Ma alkurraa goy jinawey kaŋ ti Urim nda Tumim jisi ciitoo albaytoo ra, hala i ma bara Haruna gandey ga waati kaŋ a ga huru ka kay Abadantaa jine. Izirayel borey ciitoo ga cindi Haruna gandey ga Abadantaa jine hala abada.»
30 — Ponha também no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 «Woo banda ga, ma forkiyaa tee kaŋ ga huru beene kaayi-izoo cire, a kul ma teendi nda šukka bula.
31 — Faça também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de pano azul.
32 Fun kaŋ ga tee jinde ga hun gamoo ra, funoo miɲoo bande kunga ma huru, maale kʼa kay, woo ga tee a se sanda guuru darbay jinde hala a masi kottu.
32 No meio dela haverá uma abertura para a cabeça. Essa abertura será rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgue.
33 Forkiyaa gandahere miɲoo ga, ma grenad-ize šukkayaŋ, ibula, nda iciray henna, nda iciray zaram daŋ, ma wura guuru-izeyaŋ kaŋ ga hẽe daŋ i game miɲoo kul bande.
33 Em toda a borda da sobrepeliz coloque romãs de pano azul, púrpura e carmesim; e sininhos de ouro no meio delas.
34 Wura guuru-ize foo, grenad-ize foo, wura guuru-ize foo, grenad-ize foo, forkiyaa miɲoo kul bande.
34 Haverá em toda a borda da sobrepeliz um sininho de ouro e uma romã, outro sininho de ouro e outra romã.
35 Haruna gʼa daŋ waati kaŋ a ga nga goyoo tee. Boro ga maa guuru-izey hẽenoo waati kaŋ a ga huru nongu henanantaa ra Abadantaa jine, nda waati kaŋ a ga fatta hala a masi koy buu.
35 Esta sobrepeliz estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o som dos sininhos quando ele entrar no santuário diante do Senhor e quando sair; e isso para que não morra.
36 Woo banda ga, ma wura alhakiika teɲa taalam tee, ma žeeri ka hantum a ra sanda tammaasa kaŋ ga nee: ‹A yeetandi jere ga Abadantaa se.›
36 — Faça também uma lâmina de ouro puro e grave nela à maneira de gravuras de sinetes as seguintes palavras: “Santidade ao Senhor ”.
37 Ma teɲa taalamoo daŋ nda karfu bula fatalaa ga, a ma huru fatalaa jineheroo ga.
37 Amarre essa lâmina com um cordão de pano azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 A ma huru Haruna teɲaa ga. Zunubey kaŋ Izirayel borey gʼi tee haya henanantey kaayanoo ra, Haruna gʼi jeeje nga ga. Woo maaganda se ay ga yadda Izirayel borey sargari henanantey ga kaŋ i gʼi kaa ya ne. Teɲa taalamoo ma cindi teɲaa ga hala Abadantaa ma ngi sargarey taa.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade concernente às coisas santas que os filhos de Israel consagrarem em todas as ofertas de suas coisas santas. Essa lâmina sempre estará sobre a testa de Arão, para que eles sejam aceitos diante do Senhor .
39 Ma šukka baana ka darbay beeroo tee. Ma fatala tee nda šukka baana. Ma gamahaw tee kaŋ maale kʼa kay.
39 — Você tecerá a túnica de linho fino e fará uma mitra de linho fino e um cinto de obra de bordador.
40 Ma darbay beeriyaŋ tee Haruna izʼarey se, ma gamahawyaŋ tee i se, ma fuulayaŋ tee i se, i ma tee darža nda beeray tammaasa.
40 — Para os filhos de Arão você fará túnicas, cintos e turbantes, para que lhes deem glória e beleza.
41 Ma darbawey daŋ ni armaa Haruna nda nga izʼarey ga, mʼi yon, mʼi gorandi goyoo ra, mʼi yeeti jere ga ya ne, hala i ma sargari juwalkaw goyoo tee ya ne.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão, bem como os filhos dele; unja, consagre e santifique-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Ma leŋ šukka npogoyaŋ tee i se hala i masi gaa koonu, a mʼi dii centey ga ka koy ceehamey ga.
42 Faça também calções de linho para eles, para cobrirem a pele nua; irão da cintura às coxas.
43 Haruna nda nga izʼarey gʼi daŋ waati kaŋ i ga huru cere kubayyan hukkumoo ra wala ka too sargari tonadogoo ra waati kaŋ i ga ngi sargari juwalyan goyoo tee nongu henanantaa ra. Woo ra i si zunubu zaa, i si buu. Hantum kaŋ si tun no nga nda nga hayroo se nga dumaa ga.»
43 Esses calções estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda do encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no santuário, para que não incorram em iniquidade e morram. Isto será estatuto perpétuo para ele e para sua posteridade depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.