Êxodo 23
Songhai de Gao (SES) vs VC
1 «Masi šenni kaŋ manʼti cimi ka dira. Masi seede bine konna tee ka boro kaŋ tooɲe faaba.
1 "Não levantarás um boato falso; não darás tua mão ao perverso para levantar um falso testemunho.
2 Masi hanga jamaa bande kaŋ ga baa ngi ma ifutu tee. Ciiti ra, masi hanga jamaa bande za i ga boobo se ka šerretaraa šiirandi.
2 Não seguirás o mau exemplo da multidão. Não deporás num processo, metendo-te do lado da maioria de maneira a perverter a justiça.
3 Masi boro yalaafante ndumoo guna kʼa faaba ciiti ra.
3 Não favorecerás tampouco o pobre em seu processo.
4 Nda ni kaŋ ni iberoo hawoo wala farkaa ga kaŋ dere, masi goro manʼa ka koy a do.
4 Se encontrares o boi de teu inimigo ou o seu jumento desgarrado, tu lho reconduzirás.
5 Nda ni dii boro kaŋ ga konna ni farkaa ga gurfa jeejaa maaganda, masʼa naŋ, masi goro manʼa faaba jeejaa ra.
5 Se vires o jumento de teu inimigo caindo sob a carga, guarda-te de passar adiante: ajuda-o a descarregar.
6 Masi talka kaŋ goo ni jamaa ra cimoo taa a kone ciiti ra.
6 Não atentarás contra o direito do pobre em sua causa.
7 Ma mooru haya kaŋ ti taari. Masi boro kaŋ mana haya kul tee wii, masi boro šerrante wii, zama tooɲante, ay sʼa dii boro šerrante.
7 Abstém-te de toda palavra mentirosa. Não matarás o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.
8 Masi sufuray taa, zama sufuraa mma diikey tee danaw, a ga šikka daŋ šerrantey ga.
8 Não aceitarás presentes, porque os presentes cegam aqueles que vêem claro, e perdem as causas justas.
9 Masi yaw torro, war hunday ga yaw hunaroo bay, zama war tee yaw Misira gandaa ra.»
9 Não oprimirás o estrangeiro, pois conheceis o que sente o estrangeiro, vós que o fostes no Egito.
10 «Jiiri iddu ma ni laboo beeri, ma faari-izey hegay.
10 "Durante seis anos, semearás a terra e recolherás o produto.
11 Amma jiiri iyyantoo ga ma laboo naŋ a ma hunanzam. Ni jamaa talkey ga haya ŋaa kaŋ i duu a ra, woo kaŋ i gʼa naŋ ganjihoogawey gʼa ŋaa. Takaa din da no mʼa tee ni alaneb faaroo nda ni zaytuɲaŋoo se.
11 Mas, no sétimo ano, a deixarás repousar em alqueive; os pobres de teu povo comerão o seu produto, e os animais selvagens comerão o resto. Farás o mesmo com a tua vinha e o teu olival.
12 Jirbi iddu goy kaŋ goo ma ne, mʼa tee, amma jirbi iyyantoo ma hunanzam, hala ni hawoo nda ni farkaa ma hunanzam, hala ni koŋŋaa izʼaroo nda ni yawoo ma hunsar.
12 Durante seis dias, farás o teu trabalho, mas no sétimo descansarás, para que descansem o teu boi e o teu jumento, e respirem o filho de tua escrava e o estrangeiro.
13 War ma hayey dii henna kaŋ ay nʼi har war se, war masi koy tanayaŋ maaɲey cee, boro masi maa maaɲey ni miɲoo ra.»
13 Observareis tudo o que vos disse: não pronunciareis o nome de outros deuses, e não se o ouvirá sair de vossa boca.
14 «Cee hinza jiiroo ra ma jingar tee ay maaɲoo ga.
14 Três vezes por ano celebrarás uma festa em minha honra.
15 Ma Takulawey kaŋ ra dolobiri sii jingaroo kayandi. Jirbi iyye Abib handoo ra ma takula ŋaa kaŋ ra dolobiri sii sanda takaa kaŋ nda ay na ni yaamar. Zama handoo din ra ni fatta Misira. Boro si kaa ay jine kabe koonu.
15 Observarás a festa dos Ázimos: durante sete dias, no mês das espigas, como o fixei, comerás pães sem fermento {foi nesse mês que saíste do Egito}. Não se apresentará ninguém diante de mim com as mãos vazias.
16 Ma Hegaa jingaroo kayandi, dumiyoo kaŋ nʼnʼa say faarey ra goyoo ize jina-jinawey no. Jiiroo benantaa ga, ma Faari-izey kaayanoo jingaroo tee waati kaŋ nʼna ni faarey goyey hegaa tee.
16 Depois haverá a festa da Ceifa, das primícias do teu trabalho, do que semeaste nos campos; e a festa da Colheita, no fim do ano, quando recolheres nos campos os frutos do teu trabalho.
17 Jiiroo ra cee hinza ni arey ma kay ni Koyoo, Abadantaa jine.
17 Três vezes por ano, todo indivíduo do sexo masculino se apresentará diante do Senhor Javé.
18 Sargaroo kuroo kaŋ nʼgʼa kaa, takula kaŋ ra dolobiri goo masi hanga a. Jingaroo hamoo maanoo masi cindi za cijinoo ra hala subbaahi.
18 Quando me sacrificares uma vítima, não oferecerás o seu sangue com pão fermentado; e a gordura de minha festa não será guardada a noite toda até a manhã do dia seguinte.
19 Ma kate ni faaroo ize jina-jinawey Abadantaa, ni Koyoo hugoo ra. Masi hancin-ize hina ɲaŋoo wawaa ra.»
19 Trarás à casa do Senhor, teu Deus, as primícias dos primeiros produtos de tua terra. Não cozerás um cabrito no leite de sua mãe."
20 «Nga ne, ay ga almalayka sanba ni jine, a ma ni hawgay naarumaa ra ka ni ka koy nongoo kaŋ ay nʼa hanse ma ne ra.
20 "Vou enviar um anjo adiante de ti para te proteger no caminho e para te conduzir ao lugar que te preparei.
21 A beerandi, ma maa šennoo se, masʼa kakaw. A si war hooyanoo muɲe. Zama ay maaɲoo goo a ga.
21 Está de sobreaviso em sua presença, e ouve o que ele te diz. Não lhe resistas, pois ele não te perdoaria tua falta, porque meu nome está nele.
22 Nda nʼga maa šennoo se ka boori, de nʼga haya kul tee kaŋ ay gʼa har ma ne, ay ga tee ni iberey iberoo, ni yenjekey yenjekaa.
22 Mas, se lhe obedeceres pontualmente, se fizeres tudo o que eu te disser, serei o inimigo dos teus inimigos, e o adversário dos teus adversários.
23 Waati kaŋ ay almalaykaa huru ni jine ka ni ka koy Amor borey do, nda Heti borey do, nda Ferezi borey do, nda Kanaŋ borey do, nda Hewi borey do, nda Žebus borey do, ay gʼi derandi.
23 Porque meu anjo marchará adiante de ti e te conduzirá entre os amorreus, os hiteus, os ferezeus, os cananeus, os heveus e os jebuseus, que exterminarei.
24 Masi sujudu ngi koyey se, masʼi gana, masi ngi takawey tee. Mʼi warra ganda ka tondey kaŋ i nʼi kayandi kʼi gana kayri.
24 Não adorarás os seus deuses, não lhes prestarás culto, imitando as práticas {desses povos}, mas derrubarás os seus deuses e farás em pedaços as suas estelas.
25 War ma Abadantaa, war Koyoo gana, a ga albarka daŋ war ŋaahayaa nda war haroo ra, de ay ga wirci moorandi ni ga.
25 Prestarás culto ao Senhor, teu Deus, que abençoará teu pão e tua água, e te preservarei da enfermidade.
26 Ni gandaa ra, gunde hasaraw si tee, woy si gun, ay ga ni noo aloomur.
26 Não haverá em tua terra nem mulher que aborta nem mulher estéril. Completarei o número dos teus dias.
27 Ay gʼay hunburaa ka koy ni jine, jama kul kaŋ ra ni huru, ay ga lakkaloo ɲaami, de ay ga ni iberey kul zurandi ni jine.
27 Enviarei diante de ti o meu terror, e semearei o pânico em todos os povos entre os quais chegares e porei todos os teus inimigos em fuga diante de ti.
28 Ay ga binbin laalayaŋ sanba ni jine, i ga Hewi borey, nda Kanaŋ borey, nda Heti borey gaaray ni jine.
28 Mandarei vespas diante de ti que expulsarão para longe de tua face os heveus, os cananeus, os hiteus.
29 Ay sʼi gaaray ni jine jiiri folloku ra, gandaa masi koy tee farru koonu, ganjihoogawey masi koy boobo ka yee ni ga.
29 Não os expulsarei em um só ano, para que a terra não se torne um deserto e se multipliquem contra ti as feras do campo.
30 Ay gʼi gaaray ni jine kayna-kayna, waati kaŋ ni duu hayyan, gandaa ma yee ni mayray ra.
30 Expulsá-los-ei progressivamente diante de ti até que te tenhas multiplicado bastante para ocupar o país.
31 Ay ga ni laboo kanjey kayandi Kakaarey teekoo ga ka koy Filisti borey teekoo nda saajoo ka koy Efrat isaa ga. Zama ay ga gandaa borey daŋ ni kaboo ra, de nʼgʼi gaaray ni jine.
31 Os limites que te fixei vão do mar Vermelho ao mar dos filisteus, e desde o deserto até o Eufrates. Porque entregarei em tuas mãos os habitantes dessa terra, e expulsá-los-ei de diante de ti.
32 Amaana masi huru ni nda i game, a masi huru ni nda ngi koyey game.
32 Não farás aliança nem com eles nem com seus deuses.
33 I masi goro war gandaa ra hala i masi kaa ka koy war tusa war ma zunubu tee ay ga, zama woo ra ngi koyey no nʼgʼi gana, de a ga tee ma ne kumsay.»
33 Eles não residirão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim, e para que, prestando um culto aos seus deuses, não sejas preso no laço."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.