Êxodo 23

Songhai de Gao (SES) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 «Masi šenni kaŋ manʼti cimi ka dira. Masi seede bine konna tee ka boro kaŋ tooɲe faaba.
1 Não admitirás falso boato, e não porás a tua mão com o ímpio, para seres testemunha falsa.
2 Masi hanga jamaa bande kaŋ ga baa ngi ma ifutu tee. Ciiti ra, masi hanga jamaa bande za i ga boobo se ka šerretaraa šiirandi.
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda falarás, tomando parte com a maioria para torcer o direito.
3 Masi boro yalaafante ndumoo guna kʼa faaba ciiti ra.
3 Nem ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 Nda ni kaŋ ni iberoo hawoo wala farkaa ga kaŋ dere, masi goro manʼa ka koy a do.
4 Se encontrares o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, desgarrado, sem falta lho reconduzirás.
5 Nda ni dii boro kaŋ ga konna ni farkaa ga gurfa jeejaa maaganda, masʼa naŋ, masi goro manʼa faaba jeejaa ra.
5 Se vires o jumento, daquele que te odeia, caído debaixo da sua carga, deixarás pois de ajudá-lo? Certamente o ajudarás a levantá-lo.
6 Masi talka kaŋ goo ni jamaa ra cimoo taa a kone ciiti ra.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 Ma mooru haya kaŋ ti taari. Masi boro kaŋ mana haya kul tee wii, masi boro šerrante wii, zama tooɲante, ay sʼa dii boro šerrante.
7 De palavras de falsidade te afastarás, e não matarás o inocente e o justo; porque não justificarei o ímpio.
8 Masi sufuray taa, zama sufuraa mma diikey tee danaw, a ga šikka daŋ šerrantey ga.
8 Também suborno não tomarás; porque o suborno cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
9 Masi yaw torro, war hunday ga yaw hunaroo bay, zama war tee yaw Misira gandaa ra.»
9 Também não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 «Jiiri iddu ma ni laboo beeri, ma faari-izey hegay.
10 Também seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos;
11 Amma jiiri iyyantoo ga ma laboo naŋ a ma hunanzam. Ni jamaa talkey ga haya ŋaa kaŋ i duu a ra, woo kaŋ i gʼa naŋ ganjihoogawey gʼa ŋaa. Takaa din da no mʼa tee ni alaneb faaroo nda ni zaytuɲaŋoo se.
11 Mas ao sétimo a dispensarás e deixarás descansar, para que possam comer os pobres do teu povo, e da sobra comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 Jirbi iddu goy kaŋ goo ma ne, mʼa tee, amma jirbi iyyantoo ma hunanzam, hala ni hawoo nda ni farkaa ma hunanzam, hala ni koŋŋaa izʼaroo nda ni yawoo ma hunsar.
12 Seis dias farás os teus trabalhos, mas ao sétimo dia descansarás; para que descanse o teu boi, e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua escrava, e o estrangeiro.
13 War ma hayey dii henna kaŋ ay nʼi har war se, war masi koy tanayaŋ maaɲey cee, boro masi maa maaɲey ni miɲoo ra.»
13 E em tudo o que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça da vossa boca.
14 «Cee hinza jiiroo ra ma jingar tee ay maaɲoo ga.
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 Ma Takulawey kaŋ ra dolobiri sii jingaroo kayandi. Jirbi iyye Abib handoo ra ma takula ŋaa kaŋ ra dolobiri sii sanda takaa kaŋ nda ay na ni yaamar. Zama handoo din ra ni fatta Misira. Boro si kaa ay jine kabe koonu.
15 A festa dos pães ázimos guardarás; sete dias comerás pães ázimos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado no mês de Abibe; porque nele saíste do Egito; e ninguém apareça vazio perante mim;
16 Ma Hegaa jingaroo kayandi, dumiyoo kaŋ nʼnʼa say faarey ra goyoo ize jina-jinawey no. Jiiroo benantaa ga, ma Faari-izey kaayanoo jingaroo tee waati kaŋ nʼna ni faarey goyey hegaa tee.
16 E a festa da sega dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a festa da colheita, à saída do ano, quando tiveres colhido do campo o teu trabalho.
17 Jiiroo ra cee hinza ni arey ma kay ni Koyoo, Abadantaa jine.
17 Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão diante do Senhor DEUS.
18 Sargaroo kuroo kaŋ nʼgʼa kaa, takula kaŋ ra dolobiri goo masi hanga a. Jingaroo hamoo maanoo masi cindi za cijinoo ra hala subbaahi.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura da minha festa de noite até pela manhã.
19 Ma kate ni faaroo ize jina-jinawey Abadantaa, ni Koyoo hugoo ra. Masi hancin-ize hina ɲaŋoo wawaa ra.»
19 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 «Nga ne, ay ga almalayka sanba ni jine, a ma ni hawgay naarumaa ra ka ni ka koy nongoo kaŋ ay nʼa hanse ma ne ra.
20 Eis que eu envio um anjo diante de ti, para que te guarde pelo caminho, e te leve ao lugar que te tenho preparado.
21 A beerandi, ma maa šennoo se, masʼa kakaw. A si war hooyanoo muɲe. Zama ay maaɲoo goo a ga.
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não o provoques à ira; porque não perdoará a vossa rebeldia; porque o meu nome está nele.
22 Nda nʼga maa šennoo se ka boori, de nʼga haya kul tee kaŋ ay gʼa har ma ne, ay ga tee ni iberey iberoo, ni yenjekey yenjekaa.
22 Mas se diligentemente ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários.
23 Waati kaŋ ay almalaykaa huru ni jine ka ni ka koy Amor borey do, nda Heti borey do, nda Ferezi borey do, nda Kanaŋ borey do, nda Hewi borey do, nda Žebus borey do, ay gʼi derandi.
23 Porque o meu anjo irá adiante de ti, e te levará aos amorreus, e aos heteus, e aos perizeus, e aos cananeus, heveus e jebuseus; e eu os destruirei.
24 Masi sujudu ngi koyey se, masʼi gana, masi ngi takawey tee. Mʼi warra ganda ka tondey kaŋ i nʼi kayandi kʼi gana kayri.
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme às suas obras; antes os destruirás totalmente, e quebrarás de todo as suas estátuas.
25 War ma Abadantaa, war Koyoo gana, a ga albarka daŋ war ŋaahayaa nda war haroo ra, de ay ga wirci moorandi ni ga.
25 E servireis ao Senhor vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós as enfermidades.
26 Ni gandaa ra, gunde hasaraw si tee, woy si gun, ay ga ni noo aloomur.
26 Não haverá mulher que aborte, nem estéril na tua terra; o número dos teus dias cumprirei.
27 Ay gʼay hunburaa ka koy ni jine, jama kul kaŋ ra ni huru, ay ga lakkaloo ɲaami, de ay ga ni iberey kul zurandi ni jine.
27 Enviarei o meu terror adiante de ti, destruindo a todo o povo aonde entrares, e farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 Ay ga binbin laalayaŋ sanba ni jine, i ga Hewi borey, nda Kanaŋ borey, nda Heti borey gaaray ni jine.
28 Também enviarei vespões adiante de ti, que lancem fora os heveus, os cananeus, e os heteus de diante de ti.
29 Ay sʼi gaaray ni jine jiiri folloku ra, gandaa masi koy tee farru koonu, ganjihoogawey masi koy boobo ka yee ni ga.
29 Não os lançarei fora de diante de ti num só ano, para que a terra não se torne em deserto, e as feras do campo não se multipliquem contra ti.
30 Ay gʼi gaaray ni jine kayna-kayna, waati kaŋ ni duu hayyan, gandaa ma yee ni mayray ra.
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que sejas multiplicado, e possuas a terra por herança.
31 Ay ga ni laboo kanjey kayandi Kakaarey teekoo ga ka koy Filisti borey teekoo nda saajoo ka koy Efrat isaa ga. Zama ay ga gandaa borey daŋ ni kaboo ra, de nʼgʼi gaaray ni jine.
31 E porei os teus termos desde o Mar Vermelho até ao mar dos filisteus, e desde o deserto até ao rio; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances fora de diante de ti.
32 Amaana masi huru ni nda i game, a masi huru ni nda ngi koyey game.
32 Não farás aliança alguma com eles, ou com os seus deuses.
33 I masi goro war gandaa ra hala i masi kaa ka koy war tusa war ma zunubu tee ay ga, zama woo ra ngi koyey no nʼgʼi gana, de a ga tee ma ne kumsay.»
33 Na tua terra não habitarão, para que não te façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, certamente isso será um laço para ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.