Êxodo 16
Songhai de Gao (SES) vs BKJ
1 Izirayel borey jamaa kul hun Elim. Kaŋ i fatta Misira gandaa ra handu hinkantoo jirbi woy cindi guwantoo (15to) ra, i too Sin saajoo ra kaŋ goo Elim nda Sinay tondi hondoo game.
1 E tomaram a sua jornada de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, no décimo quinto dia do segundo mês depois da sua partida da terra do Egito.
2 Saajoo ra, Izirayel borey jamaa kul ŋuunuŋuunu Musa nda Haruna ga.
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto,
3 Izirayel borey nee i se: «Nda ba ir nka buu Abadantaa kaboo ra Misira gandaa ra, kaŋ ir ga goro ham hina kusey jere, ir ga takula ŋaa hala ir ma kungu! War nʼir ka kaa saajoo woo ra ka jamaa woo kul naŋ i ma buu nda heray.»
3 e os filhos de Israel disseram a eles: Quem dera tivéssemos morrido pela mão do SENHOR na terra do Egito, quando estávamos assentados junto às panelas de carne, e quando comíamos pão à vontade; porque nos trouxestes para este deserto para matar toda esta assembleia de fome.
4 Abadantaa nee Musa se: «Ay ga ŋaayan tee ncirɲi ka hun beenaa ra kʼa doori war boŋ. Zaari kul jamaa ga fatta ka ngi zaaroo ŋaahayaa kuuna hala yʼi sii ka dii wala i ga agʼašariyaa dii wala i sʼa dii.
4 Então o SENHOR disse a Moisés: Eis que vos farei chover pão do céu, e o povo sairá e colherá a porção de cada dia, para que eu o prove se anda na minha lei ou não.
5 Jirbi idduwantoo hane, woo kaŋ i na kuuna, i gʼa hina. Jirbi idduwantoo wanoo ga tee zaari hinka cine wane.»
5 E acontecerá que, no sexto dia, eles prepararão aquilo que trouxerem, e será duas vezes o que ajuntam diariamente.
6 Musa nda Haruna nee Izirayel borey kul se: «Hõ wiciroo war ga kaa ka bay kaŋ Abadantaa ka war fattandi Misira gandaa ra.
6 Então disse Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: À tarde sabereis que o SENHOR é quem vos tirou da terra do Egito,
7 Subbaahoo ra, war ga kaa ka dii Abadantaa daržaa. Zama a maa ŋuunuŋuunuyanoo kaŋ war nʼa tee nga, Abadantaa ga. Ir ti may hala war ma ŋuunuŋuunu ir ga?»
7 e pela manhã, então vereis a glória do SENHOR; porque ele ouve as vossas murmurações contra o SENHOR. E quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 Musa nee: «War ga kaa ka bay waati kaŋ wiciroo ra Abadantaa ga war noo ham, subbaahoo ra, a ga war noo takula war ma ŋaa ka kungu. Zama Abadantaa maa ŋuunuŋuunuyanoo kaŋ war nʼa tee nga ga. Ir ti macin? Manʼti ir ga war ga ŋuunuŋuunu, Abadantaa ga war ga ŋuunuŋuunu.»
8 E Moisés disse: Isso será quando o SENHOR à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão à vontade, pois o SENHOR ouve as vossas murmurações que murmurais contra ele. E quem somos nós? Vossas murmurações não são contra nós, mas contra o SENHOR.
9 Musa nee Haruna se: «Nee Izirayel borey jamaa kul se: ‹Wa koy kay Abadantaa jine, zama a maa war ŋuunuŋuunuyanoo.›»
9 E falou Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Aproximai-vos diante do SENHOR, porque ele ouviu as vossas murmurações.
10 Kaŋ Haruna goo ma šelaŋ Izirayel borey jamaa se, i bere saajoo here, nga ne, Abadantaa daržaa bangay duulaa ra.
10 E aconteceu, quando Arão falou a toda a congregação dos filhos de Israel, que eles olharam para o deserto, e eis que a glória do SENHOR apareceu na nuvem.
11 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 «Ay maa Izirayel borey ŋuunuŋuunuyanoo. Šelaŋ i se ka nee: ‹Almaari, war ga ham ŋaa, subbaahoo ra war ga kungu takula ra. Woo ra war ga kaa ka bay kaŋ agay ti Abadantaa, war Koyoo.›»
12 Ouvi as murmurações dos filhos de Israel; fala-lhes, dizendo: À tarde comereis carne, e pela manhã vos fartareis com pão; e sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus.
13 Wiciroo ra, jerfendayyaŋ kaa ka jamaa kaloo kul daabu, subbaahoo ra, harandaŋ ga jamaa kaloo kuubi kʼa bere.
13 E aconteceu que, à tarde subiram codornizes e cobriram o acampamento, e pela manhã estava o orvalho ao redor do arraial.
14 Waati kaŋ harandaŋoo boosu, nga ne, saajoo ga daabu nda haya baana kaŋ ga kakasu, a ga ban, a ga hima nda ma nee gari-ize buuna-buunayaŋ kaŋ goo laboo boŋ.
14 E quando o orvalho subiu, eis que sobre a face do deserto estava uma coisa pequena e redonda, tão pequena quanto a geada sobre o chão.
15 Izirayel borey dii a, i na cere hãa ka nee: «Macin ti woo?» Zama i mana bay haya kaŋ no. Musa nʼi zaabi ka nee: «Takulaa no kaŋ Abadantaa nʼa noo a ma tee war se ŋaayan.
15 E quando os filhos de Israel a viram, disseram uns aos outros: Isso é maná, porque não sabiam o que era. E Moisés lhes disse: Isto é o pão que o SENHOR vos deu para comer.
16 Hayaa ne kaŋ Abadantaa nʼa yaamar: ‹Boro kul ma hayaa zaa kaŋ a ga hin kʼa ŋaa. War ma liitar taaci cine zaa boro foo kul se. Boro foo kul ma zaa borey se ka sawa nda borey hinnaa kaŋ goo nga hukkumoo cire.›»
16 Isto é o que o SENHOR vos ordenou: Ajuntai dele cada homem segundo o seu comer, um ômer para cada homem, de acordo com o número de vossas pessoas; tomai cada homem para aqueles que estão nas suas tendas.
17 Izirayel borey na takaa din da tee. I kuuna, affooyaŋ iboobo, affooyaŋ ikaccu.
17 E os filhos de Israel assim fizeram, e colheram, alguns mais, outros menos.
18 Woo banda ga, i nʼa kabu nda liitar. Woo kaŋ na iboobo kuuna, a mana boobo a se, woo kaŋ na ikaccu kuuna, a mana kacca a se. Boro foo kul na woo kaŋ a ga hin kʼa ŋaa kuuna.
18 E quando o mediram com um ômer, o que tinha ajuntado muito não tinha demais, e o que tinha ajuntado pouco não tinha falta; ajuntaram cada homem de acordo com o seu comer.
19 Musa nee i se: «Boro kul masi haya kanandi ŋaahayaa ra hala subbaahi.»
19 E disse Moisés: Que nenhum homem deixe dele até de manhã.
20 Amma i mana haŋajer Musa se, boroyaŋ na haya kanandi ŋaahayaa ra hala subbaahoo ra. Nooni tun a ra, a funbu. Musa futu i ga.
20 Mesmo assim, eles não ouviram a Moisés; mas alguns deles deixaram dele até a manhã seguinte, e criou vermes e cheirava mal. Moisés irou-se com eles.
21 Subbaahi ka kaa subbaahi i ga hayaa kuuna kaŋ boro kul ga hin kʼa ŋaa. Nda waynaa koron, a ga menne.
21 E o colheram todas as manhãs, cada homem conforme o seu comer; e aquecendo o sol, derretia-se.
22 Jirbi idduwantoo hane i ga woo kaŋ i ga doona kʼa kuuna cine hinka kuuna, boro foo kul liitar yaaha. Jamaa boŋkoyney kul kaa kʼa filla Musa se.
22 E aconteceu que, no sexto dia, eles colheram duas vezes mais pão, dois ômeres para um homem; e todos os governantes da congregação vieram e contaram a Moisés.
23 Musa nee i se: «Woo ti hayaa kaŋ Abadantaa nʼa har. Suba ti hunanzamzaaroo, hunanzamzaari henanante Abadantaa maaɲoo ga. Wa hayaa hina kaŋ ga hima ka hina, war ma hayaa zargandi kaŋ ga hima ka zargandi. Woo kaŋ cindi, war mʼa jisi war boŋ se hala suba.»
23 E disse-lhes: Isto é o que o SENHOR disse: Amanhã é o descanso do shabat santo ao SENHOR; o que quiserdes assar, assai-o, e o que quiserdes cozer, cozei-o; e o que restar guardai para vós até pela manhã.
24 I nʼa jisi hala suba sanda takaa kaŋ nda Musa nʼa yaamar. A mana funbu, nooni mana tun a ra.
24 E eles o guardaram até a manhã seguinte, como Moisés ordenara, e não cheirou mal, nem havia verme algum nele.
25 Musa nee: «Wʼa ŋaa hõ, hunanzamzaari no Abadantaa maaɲoo ga, hõ haya si duwandi taray.
25 E disse Moisés: Comei isso hoje; pois hoje é o dia do Shabat do SENHOR, pois hoje não o achareis no campo.
26 War ga ŋaahaya kuuna jirbi iddu, amma jirbi iyyantoo manʼti kala hunanzamzaaroo. Haya sii no.»
26 Seis dias o colhereis, mas no sétimo dia, que é o shabat, nele não haverá.
27 Woo kul, jirbi iyyantoo hane jamaa ra boroyaŋ fatta ka koy kuuna, amma i mana duu haya kul.
27 E aconteceu que saíram alguns do povo no sétimo dia para ajuntar, e não acharam nada.
28 Abadantaa nee Musa se: «Hala waati foo no war ga yadda kʼay yaamarey nda ay ašariyawey dii?
28 E disse o SENHOR a Moisés: Até quando recusareis obedecer aos meus mandamentos e às minhas leis?
29 War ma bay kaŋ hunanzamzaaroo kaŋ Abadantaa nʼa noo war se maaganda se, jirbi idduwantoo hane a ga war noo jirbi hinka ŋaahayaa. Jirbi iyyantoo hane boro kul ma cindi nga do, boro kul masi fatta.»
29 Vede, pois o SENHOR vos deu o shabat, por isso ele vos dá no sexto dia o pão para dois dias. Permanecei cada homem no seu lugar; que nenhum homem saia de seu lugar no sétimo dia.
30 Jirbi iyyantoo jamaa hunanzam.
30 Assim o povo descansou no sétimo dia.
31 Izirayel hugoo borey na ŋaahayaa din maaɲoo daŋ «man». A ga hima nda hayni gurunbu. A ga kaaray, nga tenbaa ga hima nda furme kaŋ teendi nda yuu.
31 E a casa de Israel chamou o nome disso maná. E era como semente de coentro, branco, e o seu gosto era como coscorões feitos com mel.
32 Musa nee: «Hayaa ne kaŋ Abadantaa nʼa yaamar: ‹War ma mudu foo too a ra war alwaddawey se, hala i ma dii takulaa kaŋ nda ay na war huna saajoo ra waatoo kaŋ ay na war fattandi Misira gandaa ra.›»
32 E Moisés disse: Isto é o que o SENHOR ordenou: Enche um ômer dele e guarda-o para as vossas gerações, para que vejam o pão com o qual eu vos alimentei no deserto, quando vos tirei da terra do Egito.
33 Woo banda ga, Musa nee Haruna se: «Jinay foo zaa, mʼa too nda man liitar taaci, mʼa jisi Abadantaa jere, hala ma man jisi war alwaddawey se.»
33 E Moisés disse a Arão: Toma um vaso, e coloca um ômer de maná nele, e guarda-o diante do SENHOR, para ser guardado para as vossas gerações.
34 Sanda takaa kaŋ nda Abadantaa na Musa yaamar, Haruna nʼa jisi seedetaraa sundukoo jine, hala a ma duu ka jisandi.
34 Assim como o SENHOR ordenara a Moisés, assim Arão o pôs diante do Testemunho, para ser guardado.
35 Izirayel borey na manoo ŋaa jiiri woytaaci (40) hala i ga too gandaa kaŋ ra boro goo. I na manoo ŋaa hala waatoo kaŋ i too Kanaŋ gandaa šintinoo ga.
35 E os filhos de Israel comeram maná quarenta anos, até que chegaram a uma terra habitada; eles comeram o maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 Mudu foo ga sawa nda neešihaya foo kaŋ se i ga nee efa zamna woyaa (10) affoo.
36 Ora, um ômer é a décima parte de um efa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.