Êxodo 12

Songhai de Gao (SES) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abadantaa šelaŋ Musa nda Haruna se Misira gandaa ra ka nee:
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 «Handoo woo ga tee war se handey ijinaa. A ma tee war se jiiroo handu jinaa.
2 Este mês será para vós o começo dos meses; será o primeiro mês do ano para vós.
3 Wa šelaŋ Izirayel jamaa kul se ka nee: ‹Handoo woo jirbi woyantoo (10to) ra, war hugu foo kul ma alman foo zaa, hugu foo kul alman foo.
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: No décimo dia deste mês, tomará cada homem para si um cordeiro, segundo a casa de seus pais, um cordeiro para cada casa.
4 Nda hugoo ga hanse ka kacca alman foo se, i mʼa zaa, ngi nda ngi taalammaa kaŋ ga hanse ka man ngi hugoo, ka sawa nda boro hinnaa. Almanoo ma zamnandi ka sawa nda woo kaŋ boro kul gʼa ŋaa.
4 E se a família for muito pequena para um cordeiro, que ele e seu vizinho mais próximo o tomem segundo o número de almas. Cada homem conforme o seu comer fará a conta para o cordeiro.
5 A ma tee alman kaŋ ga malal sii, aru kaŋ goo nda jiiri foo. War mʼa zaa feeji-izey wala hancin-izey ra.
5 Vosso cordeiro será sem defeito, um macho de um ano. Vós o tomareis das ovelhas ou das cabras.
6 War mʼa dii hala handoo woo jirbi woy cindi taacantoo (14to) ga. Hanoo din, almaaroo ra Izirayel jamaa margaroo kul mʼa koosu.
6 E o guardareis até o décimo quarto dia do mesmo mês; e toda a assembleia da congregação de Israel o matará à tarde.
7 Hugey kaŋ ra i gʼa ŋaa, i ma zaa kuroo ra kʼa daŋ hugoo miɲoo caraw hinkaa nda beeneheroo ga.
7 E tomarão do sangue, e o colocarão nas duas ombreiras e na verga da porta das casas em que o comerem.
8 Cijinoo din i ma hamoo ŋaa. I mʼa kukuray nuune ra kʼa ŋaa nda takulayaŋ kaŋ ra dolobiri sii, i mʼa ŋaa nda subu hottayaŋ.
8 E comerão a carne naquela noite, assada no fogo, e pão ázimo e com ervas amargas o comerão.
9 War masi haya kul ŋaa a ra kaŋ mana nin wala kaŋ hinandi hari ra. War mmʼa kukuray nuune ra, nga nda nga boŋoo, nda kobsey, nda teeley.
9 Não comereis dele cru, nem cozido com água, mas assado com fogo, a sua cabeça com os pés, e suas entranhas.
10 Haya kul masi kani a ra hala suba. Nda haya kani a ra hala suba, war mʼa ton nuune ra kʼa tee boosu.
10 E não deixareis nada do que restar até a manhã seguinte; e o que restar disso até a manhã seguinte queimareis com fogo.
11 Takaa ne kaŋ nda war gʼa ŋaa: gamahaw ma war centey haw, war taamey ma bara war cewey ra, war gobey ma bara war kabey ra. War mʼa ŋaa nda cahãyan. Woo ti Borcintaraa jingaroo Abadantaa maaɲoo ga.›
11 E assim o comereis: com vossos lombos cingidos, vossas sandálias nos vossos pés e vosso cajado na vossa mão. E o comereis com pressa. É a Páscoa do SENHOR.
12 Cijinoo din ra, ay ga Misira gandaa kul dira. Ay ga gunde jinaa kul wii Misira gandaa ra za adamize hala adabba. Ba Misira koyey kul, ay gʼi ciiti. Agay ti Abadantaa.
12 Porque eu passarei por toda a terra do Egito nesta noite, e ferirei todos os primogênitos na terra do Egito, tanto do homem como do animal. E contra todos os deuses do Egito executarei o juízo: Eu sou o SENHOR.
13 Amma kuroo ga tee tammaasa war se hugey ga kaŋ ra war goo. Nda ay dii kuroo, ay ga bisa war ga, de albalaawoo kaŋ ga borey halaci si too war do waati kaŋ ay ga Misira gandaa kar.
13 E o sangue vos será um sinal sobre as casas em que estiverdes. E quando eu vir o sangue, passarei sobre vós, e a praga não estará sobre vós para vos destruir, quando eu ferir a terra do Egito.
14 Zaaroo din ma tee war se hongandihaya. War mʼa tee jingar Abadantaa maaɲoo ga. A ma tee hantum kaŋ si tun war alwaddawey se.»
14 E este dia vos será por memorial, e fareis dele uma festa ao SENHOR por todas as vossas gerações: fareis dele uma festa por ordenança eterna.
15 «War ma jirbi iyye tee war ga takula ŋaa kaŋ ra dolobiri sii. Za zaari jinaa war ma dolobiri kaa war hugey ra. Zama boro kul kaŋ na haya ŋaa kaŋ ra dolobiri goo zaari jinaa ka koy hala zaari iyyantoo, boraa ga hun Izirayel jamaa ra.
15 Sete dias comereis pães ázimos. Até o primeiro dia, afastarás o fermento das vossas casas; porque todo aquele que come pão levedado desde o primeiro dia até o sétimo dia, essa alma será cortada de Israel.
16 Zaari jinaa war ga margari henanante tee. Jirbi iyyantoo mo war ga margari henanante tee. Zaarey din goy kul si teendi nda manʼti ŋaayan hinayan hala borey kul ma ŋaa.
16 E no primeiro dia haverá uma santa convocação, e no sétimo dia haverá uma santa convocação para vós. Nenhum tipo de trabalho será feito neles, exceto aquilo que todo homem precisar comer, só isto poderá ser feito por vós.
17 War ma Takulawey kaŋ ra dolobiri sii jingaroo tee, zama zaaroo din hunday no ay na war kaŋ ti wongu-izey fattandi Misira gandaa ra. War ma zaaroo din kayandi, hantum kaŋ si tun no war alwaddawey se.
17 E observareis a festa do pão ázimo, porque nesse mesmo dia eu tirei vossos exércitos da terra do Egito. Por isso observareis este dia nas vossas gerações por ordenança eterna.
18 Handu jinaa, zaari woy cindi taacantoo (14to) cijinoo ra, war ma takula ŋaa kaŋ ra dolobiri sii hala handoo jirbi waranka cindi faantoo (21to) cijinoo ra.
18 No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês à tarde, comereis pão ázimo, até o vigésimo primeiro dia do mês à tarde.
19 Jirbi iyye dolobiri masi garandi war hugey ra. Zama boro kul kaŋ na haya ŋaa kaŋ ra dolobiri goo, a ma tee yaw wala ganda-ize, boraa ga hun Izirayel jamaa ra.
19 Sete dias não se achará fermento em vossas casas, porque todo aquele que comer o que estiver levedado, essa alma será cortada da congregação de Israel, seja estrangeiro ou nascido na terra.
20 War masi haya kul ŋaa kaŋ ra dolobiri goo. War gorodogey kul ra war ma takula ŋaa kaŋ ra dolobiri sii.»
20 Não comereis nada levedado; em vossas habitações comereis pão ázimo.
21 Musa ciya Izirayel boro beerey kul se, a nee i se: «Wa koy feeji dii ka sawa nda war alaayan beerey hinnaa, war ma Borcintaraa jingaroo feejoo koosu.
21 Então Moisés chamou todos os anciãos de Israel, e lhes disse: Escolhei e tomai um cordeiro segundo vossas famílias, e matai a Páscoa.
22 War ma izopu tuuri kabe foo zaa kʼa sufa kuroo ra kaŋ goo jinaa ra kʼa daŋ hugoo miɲoo beeneheroo nda caraw hinkaa ga. War ra, boro kul masi bisa nda hugoo miɲoo hala subaa ra.
22 E tomareis um molho de hissopo, e o molhareis no sangue que está na bacia, e passareis na verga e nas duas ombreiras da porta, com o sangue que está na bacia. E nenhum de vós sairá pela porta da sua casa até a manhã.
23 Abadantaa ga bisa gandaa ra ka Misira borey kar. Nda a ga dii kuroo hugoo miɲoo beeneheroo nda caraw hinkaa ga, Abadantaa ga bisa hugoo miɲoo ga, a si naŋ halacikaa ma huru war hugey ra ka kara.
23 Porque o SENHOR passará para ferir os egípcios. E quando ele vir o sangue na verga e nas duas ombreiras, o SENHOR passará sobre a porta, e não deixará o destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.
24 War ma gaabu šennoo woo ga, hantum no ni nda ni hayroo se hala abada.
24 E observareis isto por ordenança para ti e para os teus filhos para sempre.
25 Waati kaŋ war huru gandaa ra kaŋ Abadantaa gʼa noo war se sanda takaa kaŋ nda a nʼa har, war ma alaadaa woo dii.
25 E acontecerá, quando estiverdes na terra que o SENHOR vos dará, segundo o que ele prometeu, que guardareis este culto.
26 Nda war izey na war hãa ka nee: ‹Macin ti alaadaa woo almaganaa war se?›
26 E acontecerá, quando vossos filhos vos disserem: O que quereis dizer com este culto?
27 Wa nee: ‹Borcintaraa jingaroo kaŋ teendi Abadantaa maaɲoo ga sargaroo no, nga kaŋ waatoo kaŋ a ga Misira borey kar, a bisa Izirayel borey hugey ga Misira, a nʼir hugey hallasi.›» Jamaa gunguma ka sujudu.
27 Que direis: Este é o sacrifício da Páscoa do SENHOR, que passou sobre as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios, e livrou as nossas casas. E o povo curvou a cabeça e adorou.
28 Izirayel borey koy, i nʼa tee nda takaa kaŋ nda Abadantaa na Musa nda Haruna yaamar, i nʼa tee nda takaa din da.
28 E os filhos de Israel foram e fizeram como o SENHOR ordenara a Moisés e Arão, assim fizeram.
29 Cijinoo gamoo ra, Abadantaa na Misira gandaa gunde jinawey kul kar kʼi wii, kʼa zaa za Firawuuna kaŋ ga goro kokoytaraa ra gunde jinaa hala kasa-izoo kaŋ goo kasaa ra gunde jinaa, nda adabba kul gunde jinaa.
29 E aconteceu que, à meia-noite, o SENHOR feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó que estava assentado no seu trono até o primogênito do cativo que estava na masmorra, e todos os primogênitos do gado.
30 Firawuuna tun cijinoo ra, nga, nda nga borey, nda Misira borey kul. Kaati beeri tee Misira ra, zama hugu sii no kaŋ ra bukaw sii.
30 E Faraó se levantou à noite, ele e todos os seus servos, e todos os egípcios. E houve grande clamor no Egito, porque não havia uma casa em que não houvesse um morto.
31 Cijinoo din ra, Firawuuna na Musa nda Haruna cee ka nee: «Wa tun, wa fatta ka hun ay jamaa game, war nda Izirayel borey. Wa koy Abadantaa gana sanda takaa kaŋ nda war nʼa har.
31 E então chamou a Moisés e a Arão à noite e disse: Levantai-vos, e saí dentre o meu povo, tanto vós como os filhos de Israel, e ide, servi ao SENHOR, como tendes dito.
32 War almaney mo, ibuuney nda ibeerey, wʼi zaa ka koy sanda takaa kaŋ nda war nʼa har. Wa koy, war ma gaara ya ne mo.»
32 Também levai vossos rebanhos e vosso gado, como tendes dito, e saí, e abençoai-me também.
33 Misira borey na jamaa cahãndi kʼi naŋ i ma fatta gandaa ra, zama i nee: «Nda manʼti woo, ir kul ga buu.»
33 E os egípcios apressaram o povo, para que os lançassem fora da terra com pressa, porque diziam: Seremos todos mortos.
34 Jamaa na ngi laajinoo ka koy a mana tun jina, i na ngi jinawey kaŋ ra i ga diiba daŋ ngi zaarawey ra kʼi fur ngi jesey ga.
34 E o povo tomou sua massa antes que levedasse, e suas amassadeiras amarradas em suas roupas sobre os seus ombros.
35 Izirayel borey na hayaa tee kaŋ Musa nʼa har. I na Misira borey wiri nzorfu jinayyaŋ, nda wura jinayyaŋ, nda darbayyaŋ.
35 E os filhos de Israel fizeram conforme a palavra de Moisés, e pediram dos egípcios joias de prata, e joias de ouro, e vestimentas,
36 Abadantaa na jamaa noo alhormo Misira borey do kaŋ nʼi noo woo kaŋ i nʼa wiri. Takaa woo nda i na Misira borey kabey koonandi.
36 e o SENHOR deu ao povo favor à vista dos egípcios, de maneira que estes lhe davam o que pediam. E eles despojaram os egípcios.
37 Izirayel borey hun Ramses ka koy Sukot. I ga too aru zenber zangu iddu (600.000) cine kaŋ goo cee ga, zankey sii a ra.
37 E os filhos de Israel viajaram de Ramessés para Sucote, cerca de seiscentos mil homens a pé, além das crianças.
38 Boro boobo dumi-dumiyaŋ žigi ka koy i bande, nda alman buuna nda ibeeri jawdi beeri.
38 E uma multidão mista também subiu com eles, e rebanhos, e vacadas, e muito gado.
39 I na laajinoo kaŋ i nʼa ka hun Misira ton kʼa tee takula kaŋ ra dolobiri sii. A mana tun, zama i nkʼi gaaray ka hun Misira, i mana hin ka batu, i mana hin ka šilfanda mo zaa ngi boŋ se.
39 E assaram bolos ázimos da massa que haviam trazido do Egito, porque não estava levedada; porque foram lançados fora do Egito, e não podiam demorar, nem haviam preparado para si alimento algum.
40 Waatoo hinnaa kaŋ Izirayel borey nʼa tee Misira manʼti kala jiiri zangu taaci nda waranza (430).
40 Ora, a permanência dos filhos de Israel, que habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Jiiri zangu taaci nda waranzaa (430) benantaa ga, zaaroo din hunday no Abadantaa jamaa kul fatta Misira gandaa ra.
41 E aconteceu que, ao final dos quatrocentos e trinta anos, aconteceu nesse exato dia, que todos os exércitos do SENHOR saíram da terra do Egito.
42 Cijinoo no kaŋ ra Abadantaa hanna hala nga mʼi fattandi Misira gandaa ra. Cijin no kaŋ kayandi Abadantaa maaɲoo ga. Izirayel borey alwaddawey kul ga hanna cijinoo din cine.
42 Esta é uma noite a ser bem observada para o SENHOR por tê-los tirado do Egito; esta é aquela noite do SENHOR a ser observada por todos os filhos de Israel nas suas gerações.
43 Abadantaa yee ka nee Musa nda Haruna se: «Borcintaraa jingaroo ašariyawey ne: yaw kul masi ŋaa a ra.
43 E o SENHOR disse a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa: Nenhum estrangeiro comerá dela,
44 Tam kul, aru kaŋ dayandi nda nooru, nda nʼnʼa daŋbangu, woo banda ga, a ma ŋaa a ra.
44 mas o servo de cada homem comprado por dinheiro, depois que o tiveres circuncidado, dela comerá.
45 Boro kaŋ ga waati tee ni do nda goykaw kaŋ ga banandi masi ŋaa a ra.
45 O estrangeiro e o servo assalariado não comerão dela.
46 Hugey ra a ga ŋandi. Hamoo ra, haya kul masi fatta taray. War masi biri kul kayri a ra.
46 Em uma casa se deverá comê-la; não levarás coisa alguma da carne para fora da casa, nem quebrareis seu osso.
47 Izirayel jamaa kul ma jingaroo tee.
47 Toda a congregação de Israel deverá celebrá-la.
48 Nda taabuši goo war game kaŋ ga baa nga ma Borcintaraa jingaroo tee Abadantaa maaɲoo ga, kala aru kul kaŋ goo boraa do ma hurubangu. Woo ra a ma man ka jingaroo tee, a ga tee ma nee ganda-ize. Amma boro kul kaŋ ti jofolo masi ŋaa a ra.
48 E quando um estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa do SENHOR, que todo o homem seja circuncidado, e depois, que ele se aproxime e a celebre. E ele será como aquele que é nascido na terra; porquanto nenhum incircuncidado comerá dela.
49 Ašariya follokaa ga zuru ganda-ize nda taabuši ga.»
49 Uma lei haverá para o que é nascido na terra, e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 Izirayel borey kul nʼa tee nda takaa kaŋ nda Abadantaa na Musa nda Haruna yaamar, i nʼa tee nda takaa din da.
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; conforme o SENHOR havia ordenado a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 Zaaroo din hunday Abadantaa na Izirayel borey jamaa fattandi Misira gandaa ra hugu nda hugu.
51 E aconteceu que, no mesmo dia, o SENHOR tirou os filhos de Israel da terra do Egito, por seus exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.