Efésios 5

Songhai de Gao (SES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 War ma tee Irkoy dendenkey, war manʼti kala nga izey, nga baakey.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Wa dira baji ra, sanda takaa kaŋ nda Almasihu baa ir, a na nga boŋ noo sanda sargari ir maaganda se, a tee sargari kaŋ sunnaaraa ga kan Irkoy se.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Woy nda aru izefututaray, wala žiibi dumi kul kaŋ no, wala albahiiritaray, wey ngi maaɲey masi ba ciyandi war game, a si hima Irkoy boro henanantey ma wey tee.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Haya haawinte mo, wala šenni yaada, wala šenni futay, i kul si hima. Woo kaŋ ga hima ti albarka daŋyan Irkoy se.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Zama war ma bay kaŋ boro kaŋ ga woy nda aru izefututaray tee, nda boro žiibi, nda albahiiri – tooru ganakaw no – si duu tubuhaya Almasihu nda Irkoy Laamaa ra.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Boro kul masi war darga nda šenni koonuyaŋ, zama hayey wey maaganda se Irkoy futayyanoo ga kaa borey ga kaŋ si haŋajer a se.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 War masi marga nda ey ka ngi hayey tee.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Waatoo din kubay ti war, amma sohõ gaay ti war ir Koyoo albarkaa ra. Wa dira sanda gaay izeyaŋ.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Zama hayaa kaŋ gaay gʼa hay manʼti kala: borohennataray dumi kul, nda šerretaray, nda cimi.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Wa hayey ceeci kʼi laasaabu kaŋ ga kan ir Koyoo se.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 War masi marga nda kubaa teegoyey, i sii nda nafa, amma wʼi fatawandi.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Hayey kaŋ i gʼi tee tuguyan ra, haawi no a ma ba harandi.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Haya kul kaŋ ga fatawandi, gaayoo gʼa fattandi,
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 zama haya kul kaŋ fatawandi ga diyandi gaayoo ra, woo se i nee:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Wa hanse ka takaa laasaabu kaŋ nda war ga dira. War masi dira sanda hollokomyaŋ, wa dira sanda lakkalkoyniyaŋ
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 kaŋ ga goy nda waatoo kaŋ war duu a, zama zaarey wey ga laala.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 War masi tee boroyaŋ kaŋ sii nda lakkal, war ma hayaa bay kaŋ ti ir Koyoo ibaayoo.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 War masi war boŋ suwandi nda harifutu, izefututaray no, amma war ma too met nda Irkoy Hundoo.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Cere bande war ma zaburyaŋ har, ka saabu dooniyaŋ, nda dooniyaŋ don kaŋ Irkoy nʼi noo, war ma don kʼir Koyoo saabu nda war binoo kul.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Alwaati kul, haya kul kaŋ no, war ma albarka tee Irkoy ir Baabaa se ir Koyoo Isa Almasihu maaɲoo ga.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Wa yee cere cire Almasihu beerandiyan maaganda se.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Woyey, wa ben war kurɲey cire sanda takaa kaŋ nda war ga ben ir Koyoo cire.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Zama kurɲe ti woy boŋkoynoo sanda takaa kaŋ nda Almasihu ti Egilizoo boŋkoynoo. Nga ti gaahamoo Hallasikaa.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Takaa kaŋ nda Egilizoo ga ben Almasihu cire, takaa din da haya kul ra woyey ma ben ngi kurɲey cire.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Kurɲey, wa baa war wandey sanda takaa kaŋ nda Almasihu baa Egilizoo, de a na nga boŋ noo nga maaganda se
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 hala nga mʼa jisi jere ga Irkoy se kʼa henanandi nda hari. A na nga meešennoo kʼa ɲumay.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Ka Egilizoo kayandi nga jine nda darža, bila žiibi, bila ndella, wala haya kaŋ ngi nda ey ga hima hala nga ma Egilizoo tee henanante kaŋ ga laybu sii.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Takaa din da kurɲe mo ga hima ka baa nga wandoo sanda nga boŋ gaahamoo. Boro kaŋ ga baa nga wandoo, ga baa nga boŋ.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Boro kul mana bay ka konna nga boŋ gaahamoo, boro mmʼa huna kʼa saajaw, sanda takaa kaŋ Almasihu mo gʼa tee Egilizoo se,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 zama ir manʼti kala nga gaahamoo nonguyaŋ.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Citaaboo nee: «Woo maaganda se aru ga hun nga ɲaa nda nga baabaa do ka denji nga wandoo ga, de ngi boro hinkaa ga tee gaaham folloku.»
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Sirroo woo ga beeri. Agay, ay si šelaŋ kala Almasihu nda Egilizoo ga.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Haya kul kaŋ no, war affoo kul ma baa nga wandoo sanda takaa kaŋ nda a ga baa nga boŋ, haya kaŋ ti woy, a ma nga kurɲoo beerandi.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.