Efésios 5

Songhai de Gao (SES) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 War ma tee Irkoy dendenkey, war manʼti kala nga izey, nga baakey.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Wa dira baji ra, sanda takaa kaŋ nda Almasihu baa ir, a na nga boŋ noo sanda sargari ir maaganda se, a tee sargari kaŋ sunnaaraa ga kan Irkoy se.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Woy nda aru izefututaray, wala žiibi dumi kul kaŋ no, wala albahiiritaray, wey ngi maaɲey masi ba ciyandi war game, a si hima Irkoy boro henanantey ma wey tee.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Haya haawinte mo, wala šenni yaada, wala šenni futay, i kul si hima. Woo kaŋ ga hima ti albarka daŋyan Irkoy se.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Zama war ma bay kaŋ boro kaŋ ga woy nda aru izefututaray tee, nda boro žiibi, nda albahiiri – tooru ganakaw no – si duu tubuhaya Almasihu nda Irkoy Laamaa ra.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Boro kul masi war darga nda šenni koonuyaŋ, zama hayey wey maaganda se Irkoy futayyanoo ga kaa borey ga kaŋ si haŋajer a se.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 War masi marga nda ey ka ngi hayey tee.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Waatoo din kubay ti war, amma sohõ gaay ti war ir Koyoo albarkaa ra. Wa dira sanda gaay izeyaŋ.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Zama hayaa kaŋ gaay gʼa hay manʼti kala: borohennataray dumi kul, nda šerretaray, nda cimi.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Wa hayey ceeci kʼi laasaabu kaŋ ga kan ir Koyoo se.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 War masi marga nda kubaa teegoyey, i sii nda nafa, amma wʼi fatawandi.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Hayey kaŋ i gʼi tee tuguyan ra, haawi no a ma ba harandi.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Haya kul kaŋ ga fatawandi, gaayoo gʼa fattandi,
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 zama haya kul kaŋ fatawandi ga diyandi gaayoo ra, woo se i nee:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Wa hanse ka takaa laasaabu kaŋ nda war ga dira. War masi dira sanda hollokomyaŋ, wa dira sanda lakkalkoyniyaŋ
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 kaŋ ga goy nda waatoo kaŋ war duu a, zama zaarey wey ga laala.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 War masi tee boroyaŋ kaŋ sii nda lakkal, war ma hayaa bay kaŋ ti ir Koyoo ibaayoo.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 War masi war boŋ suwandi nda harifutu, izefututaray no, amma war ma too met nda Irkoy Hundoo.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Cere bande war ma zaburyaŋ har, ka saabu dooniyaŋ, nda dooniyaŋ don kaŋ Irkoy nʼi noo, war ma don kʼir Koyoo saabu nda war binoo kul.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Alwaati kul, haya kul kaŋ no, war ma albarka tee Irkoy ir Baabaa se ir Koyoo Isa Almasihu maaɲoo ga.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Wa yee cere cire Almasihu beerandiyan maaganda se.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Woyey, wa ben war kurɲey cire sanda takaa kaŋ nda war ga ben ir Koyoo cire.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Zama kurɲe ti woy boŋkoynoo sanda takaa kaŋ nda Almasihu ti Egilizoo boŋkoynoo. Nga ti gaahamoo Hallasikaa.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Takaa kaŋ nda Egilizoo ga ben Almasihu cire, takaa din da haya kul ra woyey ma ben ngi kurɲey cire.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Kurɲey, wa baa war wandey sanda takaa kaŋ nda Almasihu baa Egilizoo, de a na nga boŋ noo nga maaganda se
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 hala nga mʼa jisi jere ga Irkoy se kʼa henanandi nda hari. A na nga meešennoo kʼa ɲumay.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Ka Egilizoo kayandi nga jine nda darža, bila žiibi, bila ndella, wala haya kaŋ ngi nda ey ga hima hala nga ma Egilizoo tee henanante kaŋ ga laybu sii.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Takaa din da kurɲe mo ga hima ka baa nga wandoo sanda nga boŋ gaahamoo. Boro kaŋ ga baa nga wandoo, ga baa nga boŋ.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Boro kul mana bay ka konna nga boŋ gaahamoo, boro mmʼa huna kʼa saajaw, sanda takaa kaŋ Almasihu mo gʼa tee Egilizoo se,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 zama ir manʼti kala nga gaahamoo nonguyaŋ.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Citaaboo nee: «Woo maaganda se aru ga hun nga ɲaa nda nga baabaa do ka denji nga wandoo ga, de ngi boro hinkaa ga tee gaaham folloku.»
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Sirroo woo ga beeri. Agay, ay si šelaŋ kala Almasihu nda Egilizoo ga.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Haya kul kaŋ no, war affoo kul ma baa nga wandoo sanda takaa kaŋ nda a ga baa nga boŋ, haya kaŋ ti woy, a ma nga kurɲoo beerandi.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.