Efésios 1

Songhai de Gao (SES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Agay Pol kaŋ ti Almasihu Isa diyaw Irkoy ibaayoo ra ka batagaa woo sanba Irkoy boro henanantey se kaŋ ti Almasihu Isa boro laadirantey [kaŋ goo Efez koyraa ra].
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Ir Baabaa Irkoy nda ir Koyoo Isa Almasihu anneemaa nda alaafiyaa ma kaa war ga.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Albarka ma bara Irkoy se kaŋ ti ir Koyoo Isa Almasihu Koyoo nda nga Baabaa. A na nga Hundoo albarka dumey kul daŋ ir ra beenaa nongey ra Almasihu alhormaa ra.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Irkoy nʼir suuba Almasihu albarkaa ra za aduɲɲa mana daara, hala ir ma tee Irkoy boro henananteyaŋ nda boroyaŋ kaŋ ga laybu sii nga jine nga bajoo ra.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 A nʼa kayandi za gayyan kʼir tee ize kanbariyaŋ Isa Almasihu albarkaa ra ka sawa nda nga ibaayoo kaŋ ga kan a se,
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 hala ir ma Irkoy daržaa saabu nda nga anneemaa kaŋ a nʼa doori ir boŋ nga Baakaa albarkaa ra.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Nga kʼir feeri kʼir kaa zunubu ra nga kuroo albarkaa ra, a nʼir laybey yaafa ka sawa nda nga anneemaa beeriyanoo.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 A hanse ka anneemaa woo boobandi ir se nda lakkal nda fahamay dumi kul.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 A na nga ibaayoo sirroo bayrandi ir se ka sawa nda woo kaŋ ga kan a se kaŋ a nʼa kayandi za gayyan Almasihu ra.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Nga ibaayoo ra, nda waatey timme, a ga hayey kaŋ goo beenaa ra nda hayey kaŋ goo laboo ga kul tee affoo Almasihu ra.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Almasihu albarkaa ra ir duu ir bagaa tuboo, ir kaŋ a bay kʼir kayandi ka sawa nda Irkoy dunbandiroo. Nga da no ma haya kul tee ka sawa nda woo kaŋ a nʼa kayandi nga ibaayoo ra,
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 hala ir kaŋ jin kʼir naataa daŋ Almasihu ra, ir ma Irkoy daržaa saabu.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Almasihu albarkaa ra war mo, war maa cimoo šennoo kaŋ ti Alhabar Boryaa kaŋ na war hallasi. War naanay a, woo banda ga, tammaasaa kaŋ allaahidoo zandi kaŋ ti Hundi Henanantaa huru war ga.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Hundi Henanantaa woo ti tolmaa ir tuboo se kaŋ gʼir hakiikandi kaŋ ir ga duu gomnoo ir feeriyanoo ga ka Irkoy daržaa saabu.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Woo se agay mo, za ay maa naanaa kaŋ war nʼa daŋ ir Koyoo Isa ra, nda takaa kaŋ nda war ga baa Irkoy boro henanantey kul,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 ay mana fay nda ka albarka daŋ Irkoy se war here, ay ŋaarayrey ra ay ga hongu war.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Ay gʼa ŋaaray ir Koyoo Isa Almasihu Koyoo ga kaŋ ti Baabaa Irkoy daržantaa, a ma war noo nga Hundoo kaŋ ga lakkal noo ka Irkoy bayraa bangandi war se.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 A ma war biney moɲey feeri hala war ma naataa bay kaŋ se a na war cee, ka nga daržaa beeriyanoo bay kaŋ Irkoy boro henanantey gʼa tubu,
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 ka hini beeroo bay kaŋ a nʼa daŋ ir kaŋ ga naanay ga. Hinoo woo, a nʼa sanba nda nga gaaboo kul.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 A nʼa cebe Almasihu bande waatoo kaŋ a nʼa tunandi bukawey ra kʼa gorandi nga kabe guma ga beenaa nongey ra.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 A nʼa gorandi kokoytaray kul boŋ, nda hini kul boŋ, nda gaabi kul boŋ, nda koytaray kul boŋ, nda maa kaŋ ga harandi kul boŋ, a ma tee zamanoo woo ra wala zamanoo kaŋ ga kaa ra.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Irkoy na haya kul daŋ Almasihu cewey cire, a nʼa daŋ haya kul jine kʼa tee Egilizoo boŋoo.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Egilizoo manʼti kala nga gaahamoo, nga no ma haya kul too nongu kul here.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.