Esdras 6

Songhai de Gao (SES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kokoyoo Dariyus na yaamar noo i ma koy hugoo ra kaŋ ra kaddaasey ga jisa Babiloŋ ka ceeci ka dii.
1 Então o rei Dario mandou que dessem uma busca nos arquivos reais da Babilônia, onde eram guardados os documentos.
2 I koy Akmeta koyraa kaŋ kuubandi nda cete kaŋ goo Med gandaa ra, i na citaabu kunkunante kaŋ ga hantum goo gar kaŋ ga šenni ga hantum kaŋ nee:
2 E na cidade de Ecbatana, na província da Média, foi encontrado o documento. Nele estava escrito o seguinte:
3 «Kokoyoo Sirus laamaa jiiri jinaa, kokoyoo Sirus na yaamaroo woo noo, a nee: ‹Irkoy hugoo kaŋ goo Žerizalem ma cinandi hala a ma tee nongu kaŋ ra sargarey ga hun, a ma tee nongu kaŋ goo nda asaasu gaabanteyaŋ. Nga kayyanoo ma tee kabedaaru woydu (60), nga hayyanoo ma tee kabedaaru woydu (60),
3 “No primeiro ano do seu reinado, o rei Ciro deu ordem para que o Templo de Jerusalém fosse reconstruído, a fim de ser o lugar onde o povo apresentasse sacrifícios e ofertas a serem completamente queimadas. O Templo deverá medir vinte e sete metros de altura, por vinte e sete metros de largura.
4 nda tondi hoyanteyaŋ sorro hinza nda bundu taaga sorro foo. Kokoyoo hugoo no ma ngi hayoo bana.
4 As paredes deverão ser feitas com uma carreira de madeira em cima de cada três carreiras de pedra. Todas as despesas serão pagas pelo governo.
5 Koyne mo Irkoy hugoo wura nda nzorfu kaaray jinawey kaŋ Nebukanezar nʼi kaa Žerizalem Irkoy hugoo ra ka koy nda ey Babiloŋ ga yee katandi Žerizalem Irkoy hugoo ra kʼi jisi nongoo kaŋ ra i cindi, Irkoy hugoo ra. Ngi affoo kul, i mʼi jisi Irkoy hugoo ra.›»
5 “Além disso, todos os objetos de prata e de ouro que o rei Nabucodonosor tirou do Templo de Jerusalém e trouxe para a Babilônia serão devolvidos, cada um para o seu próprio lugar no Templo de Jerusalém.”
6 «Sohõ, Tatnay, Efrat isaa waynakaŋay here kaboo goforneroo, nda Šetar-Boznay, nda war cerey komandaŋey kaŋ goo Efrat isaa waynakaŋay here kaboo ga, wa yee jere ga.
6 Então o rei Dario mandou a seguinte resposta: “São estas as ordens do rei Dario para Tatenai, governador da “Afastem-se do Templo
7 Wa naŋ Irkoy hugoo woo goyey ma koy a ga ka tee. Alyahuudey goforneroo nda Alyahuudey boro beerey mʼa cin nga doo žeenaa ra.
7 e não proíbam a sua construção. Deixem que o governador de Judá e os líderes israelitas reconstruam o Templo de Deus no lugar onde ficava o que foi destruído.
8 Yaamaroo ne kaŋ ay gʼa noo haya kaŋ ti woo kaŋ war ga hima kʼa tee Alyahuudey boro beerey wey here hala Irkoy hugoo woo ma cinandi: kokoyoo almanoo kaŋ ti alkaasey kaŋ Efrat isaa waynakaŋay here kaboo gʼi bana ga nondi borey se nda nga takaa hala hugoo ma cinandi bila i ma kay.
8 Por meio desta carta, ordeno que vocês os ajudem na construção. As despesas serão pagas imediatamente para que a obra não pare. O dinheiro para isso será tirado do tesouro real, isto é, dos impostos recebidos na província do Eufrates-Oeste.
9 Haya kaŋ ga i ga too sargari kukurantey kaŋ ga kaandi beenaa Koyoo se kaŋ ti yaaruyaŋ, nda gaaruyaŋ nda feeji-izeyaŋ, nda alkama, nda ciiri, nda alaneb hari mooro nda jii ga nondi i se zaari ka kaa zaari bila yalayan, ka sawa nda woo kaŋ sargari juwalkey kaŋ goo Žerizalem nʼa har,
9 Deem aos sacerdotes de Jerusalém todos os dias, sem falta, tudo o que eles disserem que precisam: bois novos, carneiros e carneirinhos para serem completamente queimados como ofertas ao Deus do céu; e deem também trigo, sal, vinho e azeite.
10 hala i ma sargari hew kaanayaŋ kaa kaŋ ga kan beenaa Koyoo se, de mo i ma Irkoy ŋaaray kokoyoo nda nga izey hunaroo se.
10 Isso será feito para que assim eles ofereçam sacrifícios que agradem ao Deus do céu e orem pedindo as suas bênçãos para mim e para os meus filhos.
11 Yaamaroo ne kaŋ ay gʼa noo boro kul se kaŋ na šennoo woo hoo: i ga garbundu foo kaa nga hugoo ra kʼa deeji a ga kʼa kar, ka nga hugoo kayri kʼa tee zuku.
11 Se alguma pessoa desobedecer a esta ordem, ordeno também que vocês atravessem o seu corpo com uma viga pontuda, tirada da sua casa. Depois finquem a viga no chão. Além disso, derrubem a sua casa e a façam virar um montão de entulho.
12 Yala Koyoo kaŋ ga nga maaɲoo daŋ no din ga ma kokoy kul, nda jamaa kul halaci kaŋ ga ceeci ka yaamaroo woo hoo, ka Abadantaa hugoo woo kayri kaŋ goo Žerizalem. Agay Dariyus ka yaamaroo woo noo. A ma teendi nda takaa kaŋ nda ay nʼa har.»
12 Que Deus, que escolheu Jerusalém como o lugar onde deve ser adorado, acabe com qualquer rei ou nação que desobedecer a esta ordem e tentar destruir o Templo de Jerusalém! Eu, Dario, dei esta ordem. Que ela seja obedecida em tudo.”
13 Woo ga, Efrat isaa waynakaŋay here kaboo goforneroo Tatnay, nda Šetar-Boznay, nda ngi cerey hanga kokoyoo Dariyus yaamaroo nda fondaa.
13 Então o governador Tatenai, Setar-Bozenai e os seus companheiros fizeram exatamente o que o rei tinha ordenado.
14 Alyahuudey boro beerey na Irkoy hugoo cin ka boori, ka sawa nda annabi Aže šennoo, nda Iddo izʼaroo Zakariya. I na hugoo cin ka timme ka sawa nda Izirayel Koyoo yaamaroo, nda ka sawa nda Sirus, nda Dariyus, nda Pers kokoyoo Artaserses yaamaroo.
14 Os líderes israelitas progrediram na construção do Templo, animados pelas mensagens do profeta Ageu e do profeta Zacarias, filho de Ido. Eles terminaram o Templo, conforme as ordens do Deus de Israel e de Ciro, Dario e Artaxerxes , reis da Pérsia.
15 Hugoo woo cinandi ka ben Adar handoo jirbi hinzantoo hane, kokoyoo Dariyus laamaa jiiri idduwantoo ra.
15 Acabaram a construção do Templo no dia três do mês de adar , no sexto ano do reinado de Dario .
16 Izirayel borey, nda sargari juwalkey, nda Lewi borey, nda borey kaŋ diyandi ka koy kaŋ willi kate na Irkoy hugoo feeriyanoo jingaroo tee nda ɲaali.
16 Então o povo de Israel, isto é, os sacerdotes, os levitas e todos os outros que haviam voltado da Babilônia, fizeram a inauguração do Templo, dedicando-o com alegria à adoração a Deus.
17 I na yaaru kobsi zangu (100), nda gaaru boŋ zangu hinka (200), nda feeji-ize boŋ zangu taaci (400) kaa Irkoy hugoo feeriyanoo se, nda jindaaru boŋ woy cindi hinka (12) Izirayel borey kul zunubu sargaroo se, ka sawa nda Izirayel alkabiilawey hinnaa.
17 Para essa dedicação, eles ofereceram cem touros, duzentos carneiros e quatrocentos carneirinhos como sacrifício e doze bodes como oferta para tirar pecados, um bode para cada uma das tribos de Israel.
18 I na sargari juwalkawyaŋ daŋ ka sawa nda ngi zamnarey, nda Lewi borey ka sawa nda ngi kondawey Irkoy goyoo se Žerizalem, sanda takaa kaŋ nda a hantumandi Musa citaaboo ra.
18 Também fizeram a escala dos sacerdotes e dos levitas para os serviços do Templo de Jerusalém, de acordo com as instruções escritas no Livro de Moisés .
19 Borey kaŋ diyandi ka koy kaŋ willi kate na Borcintaraa jingaroo tee handu jinaa jirbi woy cindi taacantoo (14to) hane.
19 O povo que havia voltado do cativeiro na Babilônia comemorou a Festa da Páscoa no dia catorze do primeiro mês.
20 Sargari juwalkey nda Lewi borey na ngi boŋ henanandi cere bande, i kul henan. I na Borcintaraa feejoo koosu borey kul kaŋ willi kate se, nda ngi armey sargari juwalkey se, nda ngi boŋ se.
20 Todos os sacerdotes e levitas tinham se purificado e estavam puros . Eles mataram os animais para os sacrifícios da Páscoa, em favor de todas as pessoas que haviam voltado, em favor dos seus colegas sacerdotes e também em favor de si mesmos.
21 Izirayel borey kaŋ willi kate na feejoo ŋaa, ngi nda borey kul kaŋ na ngi boŋ moorandi gandaa jamawey žiiboo ga, ka kara i ga ka Abadantaa, Izirayel Koyoo ceeci.
21 Todos os israelitas que haviam voltado da Babilônia comeram da carne dos sacrifícios. E todos aqueles que haviam abandonado os costumes pagãos dos povos da terra de Canaã e tinham passado a adorar o Senhor , o Deus de Israel, também comeram.
22 I na Takulawey kaŋ ra dolobiri sii jingaroo tee nda ɲaali jirbi iyye, zama Abadantaa nka biney kaanandi ka Asiri kokoyoo binoo gooji i se kʼi faaba Irkoy, Izirayel Koyoo hugoo cinaroo ra.
22 Durante sete dias, eles comemoraram alegremente a Festa dos Pães sem Fermento . Estavam muito contentes porque o Senhor havia feito o rei da Assíria ficar a favor deles, ajudando-os no trabalho da reconstrução do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.