Esdras 6

Songhai de Gao (SES) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kokoyoo Dariyus na yaamar noo i ma koy hugoo ra kaŋ ra kaddaasey ga jisa Babiloŋ ka ceeci ka dii.
1 Então o rei Dario deu ordem, e foi feita uma busca nos arquivos reais da Babilônia, onde se guardavam os documentos.
2 I koy Akmeta koyraa kaŋ kuubandi nda cete kaŋ goo Med gandaa ra, i na citaabu kunkunante kaŋ ga hantum goo gar kaŋ ga šenni ga hantum kaŋ nee:
2 Em Ecbatana, a fortaleza que está na província da Média, se achou um rolo, e nele estava escrito um memorial que dizia assim:
3 «Kokoyoo Sirus laamaa jiiri jinaa, kokoyoo Sirus na yaamaroo woo noo, a nee: ‹Irkoy hugoo kaŋ goo Žerizalem ma cinandi hala a ma tee nongu kaŋ ra sargarey ga hun, a ma tee nongu kaŋ goo nda asaasu gaabanteyaŋ. Nga kayyanoo ma tee kabedaaru woydu (60), nga hayyanoo ma tee kabedaaru woydu (60),
3 “O rei Ciro, no primeiro ano do seu reinado, baixou o seguinte decreto: Com respeito à Casa de Deus, em Jerusalém, ela deve ser reconstruída para ser um lugar em que se ofereçam sacrifícios. Os seus fundamentos serão firmes, a sua altura será de vinte e sete metros e a sua largura será de vinte e sete metros, com três carreiras de grandes pedras e uma carreira de madeira nova.
4 nda tondi hoyanteyaŋ sorro hinza nda bundu taaga sorro foo. Kokoyoo hugoo no ma ngi hayoo bana.
4 As despesas serão pagas pelo palácio real.
5 Koyne mo Irkoy hugoo wura nda nzorfu kaaray jinawey kaŋ Nebukanezar nʼi kaa Žerizalem Irkoy hugoo ra ka koy nda ey Babiloŋ ga yee katandi Žerizalem Irkoy hugoo ra kʼi jisi nongoo kaŋ ra i cindi, Irkoy hugoo ra. Ngi affoo kul, i mʼi jisi Irkoy hugoo ra.›»
5 Além disto, os utensílios de ouro e de prata da Casa de Deus, que Nabucodonosor havia tirado do templo de Jerusalém, levando-os para a Babilônia, serão devolvidos para o templo de Jerusalém, cada utensílio para o seu lugar; serão recolocados na Casa de Deus.”
6 «Sohõ, Tatnay, Efrat isaa waynakaŋay here kaboo goforneroo, nda Šetar-Boznay, nda war cerey komandaŋey kaŋ goo Efrat isaa waynakaŋay here kaboo ga, wa yee jere ga.
6 “E agora você, Tatenai, governador da região do outro lado do Eufrates, e também Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estão do outro lado do rio, fiquem longe daquele lugar.
7 Wa naŋ Irkoy hugoo woo goyey ma koy a ga ka tee. Alyahuudey goforneroo nda Alyahuudey boro beerey mʼa cin nga doo žeenaa ra.
7 Não interrompam a obra desta Casa de Deus, para que o governador dos judeus e os seus anciãos reedifiquem a Casa de Deus no seu antigo lugar.
8 Yaamaroo ne kaŋ ay gʼa noo haya kaŋ ti woo kaŋ war ga hima kʼa tee Alyahuudey boro beerey wey here hala Irkoy hugoo woo ma cinandi: kokoyoo almanoo kaŋ ti alkaasey kaŋ Efrat isaa waynakaŋay here kaboo gʼi bana ga nondi borey se nda nga takaa hala hugoo ma cinandi bila i ma kay.
8 Também estou decretando o que vocês devem fazer com estes anciãos dos judeus, para que reedifiquem esta Casa de Deus, a saber, que da tesouraria real, isto é, dos tributos recebidos da região do outro lado do rio Eufrates, se pague, diligentemente, a despesa a estes homens, para que a obra não seja interrompida.
9 Haya kaŋ ga i ga too sargari kukurantey kaŋ ga kaandi beenaa Koyoo se kaŋ ti yaaruyaŋ, nda gaaruyaŋ nda feeji-izeyaŋ, nda alkama, nda ciiri, nda alaneb hari mooro nda jii ga nondi i se zaari ka kaa zaari bila yalayan, ka sawa nda woo kaŋ sargari juwalkey kaŋ goo Žerizalem nʼa har,
9 Também lhes seja dado, dia após dia, sem falta, aquilo de que necessitam: novilhos, carneiros e cordeiros, para os holocaustos ao Deus dos céus; e também trigo, sal, vinho e azeite, segundo a determinação dos sacerdotes que estão em Jerusalém.
10 hala i ma sargari hew kaanayaŋ kaa kaŋ ga kan beenaa Koyoo se, de mo i ma Irkoy ŋaaray kokoyoo nda nga izey hunaroo se.
10 Isto para que ofereçam sacrifícios de aroma agradável ao Deus dos céus e orem pela vida do rei e dos seus filhos.
11 Yaamaroo ne kaŋ ay gʼa noo boro kul se kaŋ na šennoo woo hoo: i ga garbundu foo kaa nga hugoo ra kʼa deeji a ga kʼa kar, ka nga hugoo kayri kʼa tee zuku.
11 Também estou decretando que, se alguém alterar este decreto, uma viga seja arrancada da sua casa, e que ele seja levantado e pendurado nela; e que a sua casa seja transformada num montão de entulho.
12 Yala Koyoo kaŋ ga nga maaɲoo daŋ no din ga ma kokoy kul, nda jamaa kul halaci kaŋ ga ceeci ka yaamaroo woo hoo, ka Abadantaa hugoo woo kayri kaŋ goo Žerizalem. Agay Dariyus ka yaamaroo woo noo. A ma teendi nda takaa kaŋ nda ay nʼa har.»
12 Que o Deus que fez habitar ali o seu nome derrube todos os reis e povos que estenderem a mão para alterar o decreto e para destruir esta Casa de Deus, que está em Jerusalém. Eu, Dario, baixei o decreto; que se execute com toda a diligência.”
13 Woo ga, Efrat isaa waynakaŋay here kaboo goforneroo Tatnay, nda Šetar-Boznay, nda ngi cerey hanga kokoyoo Dariyus yaamaroo nda fondaa.
13 Então Tatenai, o governador da região deste lado do Eufrates, Setar-Bozenai e os seus companheiros assim o fizeram com toda a diligência, segundo o que o rei Dario havia decretado.
14 Alyahuudey boro beerey na Irkoy hugoo cin ka boori, ka sawa nda annabi Aže šennoo, nda Iddo izʼaroo Zakariya. I na hugoo cin ka timme ka sawa nda Izirayel Koyoo yaamaroo, nda ka sawa nda Sirus, nda Dariyus, nda Pers kokoyoo Artaserses yaamaroo.
14 Os anciãos dos judeus iam construindo e prosperando em virtude do que profetizaram os profetas Ageu e Zacarias, filho de Ido. Reconstruíram o templo e o terminaram segundo a ordem do Deus de Israel e segundo o decreto de Ciro, de Dario e de Artaxerxes, reis da Pérsia.
15 Hugoo woo cinandi ka ben Adar handoo jirbi hinzantoo hane, kokoyoo Dariyus laamaa jiiri idduwantoo ra.
15 Terminaram a construção deste templo no terceiro dia do mês de adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Izirayel borey, nda sargari juwalkey, nda Lewi borey, nda borey kaŋ diyandi ka koy kaŋ willi kate na Irkoy hugoo feeriyanoo jingaroo tee nda ɲaali.
16 Os filhos de Israel, os sacerdotes, os levitas e o restante dos exilados celebraram com alegria a dedicação desta Casa de Deus.
17 I na yaaru kobsi zangu (100), nda gaaru boŋ zangu hinka (200), nda feeji-ize boŋ zangu taaci (400) kaa Irkoy hugoo feeriyanoo se, nda jindaaru boŋ woy cindi hinka (12) Izirayel borey kul zunubu sargaroo se, ka sawa nda Izirayel alkabiilawey hinnaa.
17 Para a dedicação desta Casa de Deus ofereceram cem novilhos, duzentos carneiros, quatrocentos cordeiros e doze cabritos, para oferta pelo pecado de todo o Israel, segundo o número das tribos de Israel.
18 I na sargari juwalkawyaŋ daŋ ka sawa nda ngi zamnarey, nda Lewi borey ka sawa nda ngi kondawey Irkoy goyoo se Žerizalem, sanda takaa kaŋ nda a hantumandi Musa citaaboo ra.
18 Estabeleceram os sacerdotes nos seus turnos e os levitas nas suas divisões, para o serviço de Deus em Jerusalém, segundo está escrito no Livro de Moisés.
19 Borey kaŋ diyandi ka koy kaŋ willi kate na Borcintaraa jingaroo tee handu jinaa jirbi woy cindi taacantoo (14to) hane.
19 Os que voltaram do cativeiro celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês.
20 Sargari juwalkey nda Lewi borey na ngi boŋ henanandi cere bande, i kul henan. I na Borcintaraa feejoo koosu borey kul kaŋ willi kate se, nda ngi armey sargari juwalkey se, nda ngi boŋ se.
20 Os sacerdotes e os levitas tinham se purificado, e todos, sem exceção, estavam limpos. Mataram o cordeiro da Páscoa para todos os que voltaram do cativeiro, para os sacerdotes, seus irmãos, e para si mesmos.
21 Izirayel borey kaŋ willi kate na feejoo ŋaa, ngi nda borey kul kaŋ na ngi boŋ moorandi gandaa jamawey žiiboo ga, ka kara i ga ka Abadantaa, Izirayel Koyoo ceeci.
21 Assim, os filhos de Israel que tinham voltado do exílio comeram a Páscoa, juntamente com todos os que, unindo-se a eles, se haviam separado das coisas impuras dos gentios da terra, para buscarem o Senhor , Deus de Israel.
22 I na Takulawey kaŋ ra dolobiri sii jingaroo tee nda ɲaali jirbi iyye, zama Abadantaa nka biney kaanandi ka Asiri kokoyoo binoo gooji i se kʼi faaba Irkoy, Izirayel Koyoo hugoo cinaroo ra.
22 Celebraram a Festa dos Pães sem Fermento durante sete dias, com alegria, porque o Senhor os tinha alegrado, mudando o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as mãos na obra da Casa de Deus, o Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.