Esdras 5
Songhai de Gao (SES) vs NTLH
1 Annabi Aže nda Iddo izʼaroo kaŋ ti annabi Zakariya šelaŋ Alyahuudey se kaŋ goo Žuda nda Žerizalem Izirayel Koyoo maaɲoo ga kaŋ gʼi laama.
1 O profeta Ageu e o profeta Zacarias, filho de Ido, começaram a dar aos israelitas que estavam em Judá e em Jerusalém mensagens que haviam recebido do Deus de Israel.
2 Woo ga, Šaltiyel izʼaroo Zorobabel, nda Yosadak izʼaroo Yešuwa šintin ka Irkoy hugoo cin koyne Žerizalem. Irkoy annabey mo goo i bande gʼi gaa.
2 Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Jozadaque, ouviram as mensagens. Então começaram a reconstruir o Templo de Jerusalém, e os dois profetas os ajudavam.
3 Alwaati follokaa din da ra, Efrat isaa waynakaŋay here kaboo goforneroo Tatnay, nda Šetar-Boznay, nda ngi cerey kaa ka nee i se: «May ka war yaamar war ma hugoo woo cin, ka cetewey kayandi?
3 Quase ao mesmo tempo, Tatenai, o governador da província do Eufrates-Oeste, e Setar-Bozenai e os seus companheiros foram a Jerusalém e perguntaram: — Quem deu ordem para vocês reconstruírem este Templo e consertarem estas muralhas?
4 Wʼir noo borey kaŋ ga hugoo cin maaɲey.»
4 Eles também perguntaram os nomes dos homens que estavam ajudando a reconstruir o Templo.
5 Amma ngi Koyoo ga lakkal daŋ Alyahuudey boro beerey se. I mana ngi goyey kayandi hala i na alhabar daŋ Dariyus ra ka nga zaaboo batu šennoo woo here.
5 Mas Deus estava protegendo os líderes israelitas, e por isso os oficiais persas resolveram não fazer nada enquanto não escrevessem sobre aquele assunto ao rei Dario e recebessem uma resposta.
6 Efrat isaa waynakaŋay here kaboo goforneroo Tatnay, nda Šetar-Boznay, nda nga cerey komandaŋey kaŋ goo Efrat isaa waynakaŋay here kaboo here ka batagaa woo hantum kʼa sanba kokoyoo Dariyus se.
6 O relatório que Tatenai e Setar-Bozenai e os seus companheiros mandaram ao rei foi este:
7 Batagaa ra i nee: «Kokoyoo Dariyus, baani ma kaa ni ga!
7 “Ao rei Dario: Que o senhor governe em paz!
8 Kokoyoo ma bay kaŋ ir koy Žuda gandaa ra, Irkoy beeroo hugoo do. I goo mʼa cin nda tondi hoyanteyaŋ, ka bunduyaŋ daŋ cetewey ra. Goyoo ga teendi ka boori, a ga koy jine kabey ra.
8 Levamos ao seu conhecimento que fomos à região de Judá e vimos que o Templo do Grande Deus está sendo construído com enormes blocos de pedra e que as vigas de madeira estão sendo colocadas nas paredes. O trabalho está sendo feito com muito cuidado, e a obra está indo depressa.
9 Ir na boro beerey hãa, ir nee i se kaŋ wala may kʼi yaamar i ma hugoo woo cin, ka cetewey kayandi.
9 “Então nós perguntamos aos líderes do povo quem lhes tinha dado ordem para reconstruir o Templo e as muralhas.
10 Ir nʼi hãa mo nda ngi maaɲey hala ir ma duu kʼi bayrandi ma ne, ka borey kaŋ goo jine maaɲey hantum.
10 Também perguntamos os seus nomes, para que pudéssemos informar ao senhor sobre quem são os chefes do trabalho.
11 Zaaboo ne kaŋ i nʼa noo ir se, i nee: ‹Ir manʼti kala Irkoy kaŋ ti beenaa nda laboo Koyoo tamey, de ir ga hugoo cin koyne kaŋ bay ka bara jiiri gayyan ra, Izirayel kokoy beeri nʼa cin kʼa benandi.
11 Eles responderam: ‘Nós somos servos do Deus do céu e da terra e estamos reconstruindo o Templo que um grande rei de Israel construiu e terminou há muito tempo.
12 Waatoo banda ga, kaŋ ir baabey na beenaa Koyoo futandi, a nʼi kaŋandi Kalde boraa, Babiloŋ kokoyoo Nebukanezar kaboo ra, a na hugoo woo kayri, a na jamaa dii ka koy nda ey Babiloŋ.
12 Porém os nossos antepassados fizeram o Deus do céu ficar irado , e por isso ele deixou que fôssemos conquistados por Nabucodonosor, rei da Babilônia, que era natural da Caldeia. O Templo foi destruído, e o povo foi levado para a Babilônia.
13 Amma Babiloŋ kokoyoo Sirus jiiri jinaa, a na yaamar noo Irkoy hugoo ma cinandi taaga.
13 Mas, no primeiro ano do reinado de Ciro como rei da Babilônia, ele mandou que o Templo fosse reconstruído.
14 Ba wura nda nzorfu kaaray jinawey kaŋ Nebukanezar nʼi zaa Irkoy hugoo ra Žerizalem ka koy nda ey Babiloŋ ngi irkoy hugoo ra, kokoyoo Sirus nʼi fattandi ngi irkoy hugoo ra kʼi noo aru foo se kaŋ maaɲoo ti Šešbasar kaŋ a nʼa tee goforner.
14 Também devolveu as vasilhas de ouro e de prata que o rei Nabucodonosor havia tirado do Templo de Jerusalém e colocado no templo de Babilônia. O rei Ciro devolveu essas vasilhas a um homem chamado Sesbazar, que ele havia nomeado governador de Judá.
15 A nee a se kaŋ a ma koy nda jinawey wey kʼi jisi Irkoy hugoo ra Žerizalem, Irkoy hugoo ma yee koyne ka cinandi nga doo žeenaa ra.›
15 O rei mandou que Sesbazar as levasse de volta para o Templo de Jerusalém. Mandou também que reconstruísse o Templo no mesmo lugar do primeiro.
16 Šešbasar din kaa, a na Irkoy hugoo asaasey tee kaŋ goo Žerizalem. Za waatoo din a ga cinandi, amma a mana ben.
16 Então Sesbazar veio e colocou os alicerces do Templo. A construção continuou desde aquela época até agora, mas ainda não terminou.’
17 Sohõ kokoyoo, nda a ga tee ma ne, i ma ceeci kokoyoo alman jisihugoo ra Babiloŋ ka dii wala kokoyoo Sirus na yaamar noo Irkoy hugoo woo ma cinandi Žerizalem. Woo banda ga, kokoyoo ma nga ibaayoo har ir se.»
17 “Portanto, se isso lhe agradar, ó rei, mande agora dar uma busca nos arquivos reais da Babilônia, para saber se o rei Ciro deu ou não ordem para que este Templo fosse reconstruído em Jerusalém. Depois nos informe o que o senhor quer que se faça a respeito desse assunto.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.