Esdras 5
Songhai de Gao (SES) vs NAA
1 Annabi Aže nda Iddo izʼaroo kaŋ ti annabi Zakariya šelaŋ Alyahuudey se kaŋ goo Žuda nda Žerizalem Izirayel Koyoo maaɲoo ga kaŋ gʼi laama.
1 O profeta Ageu e o profeta Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém, em nome do Deus de Israel, que estava sobre eles.
2 Woo ga, Šaltiyel izʼaroo Zorobabel, nda Yosadak izʼaroo Yešuwa šintin ka Irkoy hugoo cin koyne Žerizalem. Irkoy annabey mo goo i bande gʼi gaa.
2 Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, começaram a reconstruir a Casa de Deus, em Jerusalém. Os referidos profetas de Deus estavam com eles e os ajudavam.
3 Alwaati follokaa din da ra, Efrat isaa waynakaŋay here kaboo goforneroo Tatnay, nda Šetar-Boznay, nda ngi cerey kaa ka nee i se: «May ka war yaamar war ma hugoo woo cin, ka cetewey kayandi?
3 Nesse tempo, Tatenai, governador da região deste lado do Eufrates, e Setar-Bozenai e os seus companheiros vieram até eles e assim lhes perguntaram: — Quem deu ordem para vocês reconstruírem este templo e restaurarem esta muralha?
4 Wʼir noo borey kaŋ ga hugoo cin maaɲey.»
4 Perguntaram mais: — E quais são os nomes dos homens que estão construindo este edifício?
5 Amma ngi Koyoo ga lakkal daŋ Alyahuudey boro beerey se. I mana ngi goyey kayandi hala i na alhabar daŋ Dariyus ra ka nga zaaboo batu šennoo woo here.
5 Porém os olhos de Deus estavam sobre os anciãos dos judeus, de maneira que não foram obrigados a parar, até que o assunto chegasse a Dario, e viesse resposta por carta sobre isso.
6 Efrat isaa waynakaŋay here kaboo goforneroo Tatnay, nda Šetar-Boznay, nda nga cerey komandaŋey kaŋ goo Efrat isaa waynakaŋay here kaboo here ka batagaa woo hantum kʼa sanba kokoyoo Dariyus se.
6 Eis a cópia da carta que Tatenai, o governador da região deste lado do Eufrates, com Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estavam deste lado do rio, enviaram ao rei Dario,
7 Batagaa ra i nee: «Kokoyoo Dariyus, baani ma kaa ni ga!
7 na qual lhe deram um relatório nos seguintes termos: “Ao rei Dario, toda a paz!
8 Kokoyoo ma bay kaŋ ir koy Žuda gandaa ra, Irkoy beeroo hugoo do. I goo mʼa cin nda tondi hoyanteyaŋ, ka bunduyaŋ daŋ cetewey ra. Goyoo ga teendi ka boori, a ga koy jine kabey ra.
8 Saiba o rei que nós fomos à província de Judá, ao templo do grande Deus, que está sendo construído com grandes pedras. A madeira está sendo colocada nas paredes, e a obra está sendo feita com diligência e avançando nas mãos deles.
9 Ir na boro beerey hãa, ir nee i se kaŋ wala may kʼi yaamar i ma hugoo woo cin, ka cetewey kayandi.
9 Perguntamos aos anciãos e assim lhes dissemos: ‘Quem deu ordem para vocês reconstruírem este templo e restaurarem esta muralha?’
10 Ir nʼi hãa mo nda ngi maaɲey hala ir ma duu kʼi bayrandi ma ne, ka borey kaŋ goo jine maaɲey hantum.
10 Além disto, perguntamos também pelos nomes deles, para informar ao senhor, para que pudéssemos enviar por escrito ao rei os nomes dos homens que são os chefes deles.
11 Zaaboo ne kaŋ i nʼa noo ir se, i nee: ‹Ir manʼti kala Irkoy kaŋ ti beenaa nda laboo Koyoo tamey, de ir ga hugoo cin koyne kaŋ bay ka bara jiiri gayyan ra, Izirayel kokoy beeri nʼa cin kʼa benandi.
11 Esta foi a resposta que nos deram: ‘Nós somos servos do Deus dos céus e da terra e estamos reconstruindo o templo que há muitos anos tinha sido construído, o qual um grande rei de Israel construiu e terminou.
12 Waatoo banda ga, kaŋ ir baabey na beenaa Koyoo futandi, a nʼi kaŋandi Kalde boraa, Babiloŋ kokoyoo Nebukanezar kaboo ra, a na hugoo woo kayri, a na jamaa dii ka koy nda ey Babiloŋ.
12 Mas, depois que os nossos pais provocaram o Deus dos céus à ira, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, o caldeu, o qual destruiu este templo e transportou o povo para a Babilônia.
13 Amma Babiloŋ kokoyoo Sirus jiiri jinaa, a na yaamar noo Irkoy hugoo ma cinandi taaga.
13 Porém Ciro, rei da Babilônia, no primeiro ano do seu reinado, deu ordem para que esta Casa de Deus fosse reconstruída.
14 Ba wura nda nzorfu kaaray jinawey kaŋ Nebukanezar nʼi zaa Irkoy hugoo ra Žerizalem ka koy nda ey Babiloŋ ngi irkoy hugoo ra, kokoyoo Sirus nʼi fattandi ngi irkoy hugoo ra kʼi noo aru foo se kaŋ maaɲoo ti Šešbasar kaŋ a nʼa tee goforner.
14 Também os utensílios de ouro e de prata, da Casa de Deus, que Nabucodonosor tinha levado do templo de Jerusalém e colocado no templo da Babilônia, o rei Ciro os tirou de lá, e foram dados a um homem cujo nome era Sesbazar, a quem tinha nomeado governador
15 A nee a se kaŋ a ma koy nda jinawey wey kʼi jisi Irkoy hugoo ra Žerizalem, Irkoy hugoo ma yee koyne ka cinandi nga doo žeenaa ra.›
15 e a quem disse: “Pegue estes utensílios, vá e leve-os ao templo de Jerusalém, e que a Casa de Deus seja reconstruída no seu antigo lugar.”
16 Šešbasar din kaa, a na Irkoy hugoo asaasey tee kaŋ goo Žerizalem. Za waatoo din a ga cinandi, amma a mana ben.
16 Então veio o dito Sesbazar e lançou os fundamentos da Casa de Deus, em Jerusalém; e, daí para cá, o templo tem estado em construção, mas ainda não está acabado.’
17 Sohõ kokoyoo, nda a ga tee ma ne, i ma ceeci kokoyoo alman jisihugoo ra Babiloŋ ka dii wala kokoyoo Sirus na yaamar noo Irkoy hugoo woo ma cinandi Žerizalem. Woo banda ga, kokoyoo ma nga ibaayoo har ir se.»
17 Agora, se parecer bem ao rei, que se busque nos arquivos reais, na Babilônia, se é verdade que há uma ordem do rei Ciro para reconstruir esta Casa de Deus, em Jerusalém. E que o rei nos faça saber a sua vontade quanto a isto.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.