Esdras 1

Songhai de Gao (SES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pers gandaa kokoyoo Sirus laamaa jiiri jinaa ra, hala Abadantaa šennoo kaŋ a nʼa har nda Žeremi miɲoo ma tabati, Abadantaa na lakkal foo daŋ Pers kokoyoo Sirus binoo ra. Woo se Sirus na šenni har kʼa hantum nga laamaa kul se, a nee:
1 No primeiro ano do reinado de Ciro, rei da Pérsia, a fim de que se cumprisse a palavra do Senhor falada por Jeremias, o Senhor despertou o coração de Ciro, rei da Pérsia, para redigir uma proclamação e divulgá-la em todo o seu reino, nestes termos:
2 «Agay Sirus, Pers kokoyoo no ka nee: ‹Abadantaa, beenaa Koyoo nʼay noo laboo kokoy laamawey kul, a daŋ kaŋ ya hugu cin taaga nga se Žerizalem, Žuda gandaa ra.
2 "Assim diz Ciro, rei da Pérsia: "O Senhor, o Deus dos céus, deu-me todos os reinos da terra e designou-me para construir um templo para ele em Jerusalém de Judá.
3 War ra, mayyaŋ ti borey kaŋ goo nga jamaa ra? Yala nga Koyoo ma bara a bande. Boraa ma žigi ka koy Žerizalem, Žuda ra ka Abadantaa, Izirayel Koyoo hugoo cin, Koyoo no kaŋ goo Žerizalem.
3 Qualquer do seu povo que esteja entre vocês, que o seu Deus esteja com ele, e que vá a Jerusalém de Judá reconstruir o templo do Senhor, o Deus de Israel, o Deus que em Jerusalém tem a sua morada.
4 Borey kul kaŋ cindi, nongu kul kaŋ ra i goo ma goro yawtaray ra, nongoo din borey mʼi noo nzorfu kaaray, nda wura, nda jinayyaŋ nda adabbayaŋ, nda gomniyaŋ kaŋ i gʼi noo nda ngi boŋ Irkoy hugoo se kaŋ goo Žerizalem.›»
4 E que todo sobrevivente, seja qual for o lugar em que está vivendo, receba dos que ali vivem em prata, ouro, bens e animais; e ofertas voluntárias para o templo de Deus em Jerusalém".
5 Kaŋ woo teendi, Žuda hugu boŋey, nda Benžameŋ hugu boŋey, nda sargari juwalkey nda Lewi borey, nda borey kul kaŋ Irkoy na lakkal daŋ biney ra tun ka žigi ka koy Abadantaa hugoo cin taaga kaŋ goo Žerizalem.
5 Então os líderes das famílias de Judá e de Benjamim, como também os sacerdotes e os levitas, todos aqueles cujo coração Deus despertou, dispuseram-se a ir para Jerusalém e a construir o templo do Senhor.
6 Ngi taalammey kate i se faabari, nzorfu kaaray jinayyaŋ, nda wura jinayyaŋ, nda alman, nda adabba nda gomni beeriyaŋ kaŋ sii hayey ra kaŋ i gʼi noo nda ngi boŋ.
6 Todos os seus vizinhos os ajudaram, trazendo-lhes utensílios de prata e ouro, bens, animais, e presentes valiosos, além de todas as ofertas voluntárias que fizeram.
7 Kokoyoo Sirus na Abadantaa hugoo jinawey fattandi kaŋ Nebukanezar nʼi zaa Žerizalem kʼi jisi nga koyey hugoo ra.
7 Além disso, o rei Ciro mandou tirar os utensílios pertencentes ao templo do Senhor, os quais Nabucodonosor tinha levado de Jerusalém e colocado no templo do seu deus.
8 Pers gandaa kokoyoo Sirus na nga alman talfikaa Mitredat sanba a ma koy jinawey fattandi kʼi kabu kʼi noo Žuda boŋkoynoo Šešbasar se.
8 Ciro, rei da Pérsia, ordenou que fossem tirados pelo tesoureiro Mitredate, que os enumerou e os entregou a Sesbazar, governador de Judá.
9 Jinawey hinnaa ne: wura taasa waranza (30), nda nzorfu kaaray taasa zenber foo (1.000), huryaw waranka cindi yagga (29),
9 O total foi o seguinte: 30 tigelas de ouro, 1. 000 tigelas de prata, 29 panelas de prata,
10 nda wura tuu waranza (30), nda nzorfu kaaray tuu tana zangu taaci nda iwoy (410), nda jinay tana zenber foo (1.000).
10 30 bacias de ouro, 410 bacias de prata de qualidade inferior e 1. 000 outros objetos
11 Wura nda nzorfu kaaray jinawey kul hinnaa ti zenber guu nda zangu taaci (5.400). Šešbasar koy nda jinawey kul waatoo kaŋ borey kaŋ diyandi ka koy goo ma hun Babiloŋ ka willi ka koy Žerizalem.
11 Ao todo foram, na verdade, cinco mil e quatrocentos utensílos de ouro e de prata. Sesbazar trouxe tudo isso consigo quando os exilados vieram da Babilônia para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.