Esdras 10
Songhai de Gao (SES) vs ARA
1 Waatoo kaŋ Ezra ga hẽe a ga nga boŋoo sinji Abadantaa hugoo tenje ka Irkoy ŋaaray, a ga nga zunubey har kaaray, Izirayel borey jama kaŋ ga hanse ka beeri, aru, nda woy, nda zanka kaa ka marga a jere, jamaa ga mundi beeriyaŋ doori.
1 Enquanto Esdras orava e fazia confissão, chorando prostrado diante da Casa de Deus, ajuntou-se a ele de Israel mui grande congregação de homens, de mulheres e de crianças; pois o povo chorava com grande choro.
2 Yehiyel izʼaroo Šekaniya kaŋ si hun kala Elam hayroo ra nee Ezra se: «Ir, ir na laybu beeri tee ir Koyoo ga ka hiija woy yawyaŋ gandaa jamawey ra. Amma woo kul, tammahã goo Izirayel se hala hõ.
2 Então, Secanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, tomou a palavra e disse a Esdras: Nós temos transgredido contra o nosso Deus, casando com mulheres estrangeiras, dos povos de outras terras, mas, no tocante a isto, ainda há esperança para Israel.
3 Sohõ ir ma amaana daŋ ir nda ir Koyoo game ka woyey wey kul naŋ ngi nda ngi izey, ka sawa nda ay Koyoo yaamaroo, nda borey kaŋ ga jijiri ir Koyoo yaamaroo se. Ir ma goy ka sawa nda ašariyaa.
3 Agora, pois, façamos aliança com o nosso Deus, de que despediremos todas as mulheres e os seus filhos, segundo o conselho do Senhor e o dos que tremem ao mandado do nosso Deus; e faça-se segundo a Lei.
4 Tun ka kay, zama hayaa si jeesi kala ni ga. Ir goo ni bande. Bine tee, ma goy.»
4 Levanta-te, pois esta coisa é de tua incumbência, e nós seremos contigo; sê forte e age.
5 Ezra tun ka kay, a na sargari juwalkey jineborey kaŋ ti Lewi borey, nda Izirayel kul žeendi kaŋ i ma hayaa tee kaŋ harandi, i žee.
5 Então, Esdras se levantou e ajuramentou os principais sacerdotes, os levitas e todo o Israel, de que fariam segundo esta palavra. E eles juraram.
6 Woo banda ga, Ezra hun Abadantaa hugoo tenje, a koy Elyašib izʼaroo Yohanaŋ galliyaa ra. A cindi no din, a si haya ŋaa, a si haya haŋ, zama a goo binemarayyan ra laadir jaŋawey kaŋ borey kaŋ diyandi ka koy kaŋ willi kate nʼi tee maaganda.
6 Esdras se retirou de diante da Casa de Deus, e entrou na câmara de Joanã, filho de Eliasibe, e lá não comeu pão, nem bebeu água, porque pranteava por causa da transgressão dos que tinham voltado do exílio.
7 I na feeyan daŋ Žuda nda Žerizalem ra kaŋ borey kaŋ diyandi ka koy kaŋ willi kate ma marga Žerizalem.
7 Fez-se passar pregão por Judá e Jerusalém a todos os que vieram do exílio, que deviam ajuntar-se em Jerusalém;
8 I na har ka sawa nda boŋkoyney nda boro beerey yaamaroo kaŋ boro kul kaŋ mana kaa ne nda jirbi hinza, boraa jinawey kul ga diyandi, de mo a ga hun borey kaŋ diyandi ka koy kaŋ willi kate margaroo ra.
8 e que, se alguém, em três dias, não viesse, segundo o conselho dos príncipes e dos anciãos, todos os seus bens seriam totalmente destruídos, e ele mesmo separado da congregação dos que voltaram do exílio.
9 Jirbi hinza banda ga, Žuda nda Benžameŋ arey kul marga Žerizalem. Woo mana teendi kala handu yaggantoo jirbi warankantoo (20to) ra. Jamaa kul ga goro Irkoy hugoo farroo ra, i ga jijiri hayaa woo maaganda, nda ncirɲoo maaganda se.
9 Então, todos os homens de Judá e Benjamim, em três dias, se ajuntaram em Jerusalém; no dia vinte do mês nono, todo o povo se assentou na praça da Casa de Deus, tremendo por causa desta coisa e por causa das grandes chuvas.
10 Sargari juwalkaa Ezra tun nga boŋ ga, a nee i se: «War, war tooɲe ka hiija woy yawyaŋ, de mo war tonton Izirayel tooɲewey ga.
10 Então, se levantou Esdras, o sacerdote, e lhes disse: Vós transgredistes casando-vos com mulheres estrangeiras, aumentando a culpa de Israel.
11 Sohõ wa yadda war zunubey ga Abadantaa, war baabey Koyoo jine, war ma nga ibaayoo tee. Wa mooru gandaa jamawey nda woy yawey.»
11 Agora, pois, fazei confissão ao Senhor , Deus de vossos pais, e fazei o que é do seu agrado; separai-vos dos povos de outras terras e das mulheres estrangeiras.
12 Margaroo kul na jinde jer ka zaabi ka nee: «A boori, ir ga hima ka hayaa tee kaŋ nʼnʼa har.»
12 Respondeu toda a congregação e disse em altas vozes: Assim seja; segundo as tuas palavras, assim nos convém fazer.
13 Amma jamaa ga boobo, ncirɲi waati no, ir si hin ka cindi taraa ra, koyne mo manʼti zaari foo wala ihinka goy ti woo, zama ir boro boobo goo tooɲaa woo ra.
13 Porém o povo é muito, e, sendo tempo de grandes chuvas, não podemos estar aqui de fora; e não é isto obra de um dia ou dois, pois somos muitos os que transgredimos nesta coisa.
14 Ir boŋkoyney ma cindi ne ka kay margaroo maaɲoo ga, ir gʼa wiri ni ga, borey kul kaŋ goo ir koyrawey ra kaŋyaŋ hiija woy yawyaŋ ga kaa waatoo kaŋ kayandi ga, ngi, nda boro beerey, nda koyra kul ciitikey, hala waati kaŋ ra ir Koyoo futuroo hun ir ga hayaa woo here.
14 Ora, que os nossos príncipes decidam por toda a congregação, e que venham a eles em tempos determinados todos os que em nossas cidades casaram com mulheres estrangeiras, e com estes os anciãos de cada cidade, e os seus juízes, até que desviemos de nós o brasume da ira do nosso Deus, por esta coisa.
15 Asayel izʼaroo Yonataŋ nda Tikwa izʼaroo Yakziya hinne ka mana yadda šennoo woo ga. Mešulam nda Lewi boraa Šabtay tonton i ga.
15 No entanto, Jônatas, filho de Asael, e Jazeías, filho de Ticvá, se opuseram a esta coisa; e Mesulão e Sabetai, levita, os apoiaram.
16 Amma borey kaŋ diyandi ka koy kaŋ willi kate na hayaa tee kaŋ harandi. Sargari juwalkaa Ezra na hugu boŋey, hugu ka koy hugu, a na affoo kul cee nda maaɲoo kʼi daŋ jere ga. Handu woyantoo (10to) jirbi jinaa i goro ka takaa guna.
16 Assim o fizeram os que voltaram do exílio; então, Esdras, o sacerdote, elegeu nominalmente os homens cabeças de famílias, segundo a casa de seus pais, que se assentaram no dia primeiro do décimo mês, para inquirir nesta coisa;
17 Handu jinaa jirbi jinaa, arey kaŋ hiija woy yawyaŋ, i na ngi takaa guna ka ben.
17 e o concluíram no dia primeiro do primeiro mês, a respeito de todos os homens que casaram com mulheres estrangeiras.
18 Sargari juwalkey hayrey ra, borey ne kaŋ hiija woy yawyaŋ: Maseya, nda Eliyezer, nda Yarib, nda Gedaliya ti Yosadak izʼaroo Yešuwa hayroo nda nga armey hayroo.
18 Acharam-se dentre os filhos dos sacerdotes estes, que casaram com mulheres estrangeiras: dos filhos de Jesua, filho de Jozadaque, e de seus irmãos: Maaseias, Eliézer, Jaribe e Gedalias.
19 I na ngi jindey noo kaŋ ngi ga ngi wandey naŋ, ngi ga gaaru kaa tooɲe sargari.
19 Com um aperto de mão, prometeram despedir suas mulheres e, por serem culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pela sua culpa.
20 Imer hayroo ra, Hanani, nda Zebadiya,
20 Dos filhos de Imer: Hanani e Zebadias.
21 Harim hayroo ra, Maseya, nda Eliya, nda Šemaya, nda Yehiyel nda Oziyas,
21 Dos filhos de Harim: Maaseias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 Pašehur hayroo ra, Elyohenay, nda Maseya, nda Isimayel, nda Netaniyel, nda Yozabad, nda Eleyasa.
22 Dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Natanael, Jozabade e Elasa.
23 Lewi borey ra, Yozabad, nda Šimeyi, nda Kelaya kaŋ se i ga nee mo Kelita, nda Petakiya, nda Žuda, nda Eliyezer.
23 Dos levitas: Jozabade e Simei, Quelaías (este é Quelita), Petaías, Judá e Eliézer.
24 Donkey ra, Elyašib. Hugu mee lakkalkey ra, Šalum, nda Telem, nda Uri.
24 Dos cantores: Eliasibe; dos porteiros: Salum, Telém e Uri.
25 Izirayel borey cindey ra, Paroš hayroo ra, Ramiya, nda Yiziya, nda Malkiya, nda Miyamin, nda Eleyazar, nda Malkiya, nda Benaya.
25 E de Israel: dos filhos de Parós: Ramias, Jezias, Malquias, Miamim, Eleazar, Malquias e Benaia.
26 Elam hayroo ra, Mataniya, nda Zakariya, nda Yehiyel, nda Abdi, nda Yeremot, nda Eliya.
26 Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimote e Elias.
27 Zattu hayroo ra, Elyohenay, nda Elyašib, nda Mataniya, nda Yeremot, nda Zabad, nda Aziza.
27 Dos filhos de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jerimote, Zabade e Aziza.
28 Bebay hayroo ra, Yohanaŋ, nda Hananiya, nda Zabay, nda Atlay.
28 Dos filhos de Bebai: Joanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 Bani hayroo ra, Mešulam, nda Maluk, nda Adaya, nda Yašub, nda Šewal, nda Yeremot.
29 Dos filhos de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jerimote.
30 Pahat-Mowab hayroo ra, Adna, nda Kelal, nda Benaya, nda Maseya, nda Mataniya, nda Besalel, nda Binuwi, nda Manase.
30 Dos filhos de Paate-Moabe: Adna, Quelal, Benaia, Maaseias, Matanias, Bezalel, Binui e Manassés.
31 Harim hayroo ra, Eliyezer, nda Yišiya, nda Malkiya, nda Šemaya, nda Simewoŋ,
31 Dos filhos de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 nda Benžameŋ, nda Maluk, nda Šemariya.
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 Hašum hayroo ra, Matnay, nda Matata, nda Zabad, nda Elifelet, nda Yeremay, nda Manase, nda Šimeyi.
33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 Bani hayroo ra, Maaday, nda Amram, nda Uwel,
34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão, Uel,
35 nda Benaya, nda Bediya, nda Keluhi,
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 nda Waniya, nda Meremot, nda Elyašib,
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 nda Mataniya, nda Matnay, nda Yasay,
37 Matanias, Matenai, Jaasai,
38 nda Bani, nda Binuwi, nda Šimeyi,
38 Bani, Binui, Simei,
39 nda Šelemiya, nda Nataŋ, nda Adaya,
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 nda Maknadebay, nda Šašay, nda Šaray,
40 Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 nda Azarel, nda Šelemiya, nda Šemariya,
41 Azarel, Selemias, Semarias,
42 nda Šalum, nda Amariya, nda Isufi.
42 Salum, Amarias e José.
43 Nebo hayroo ra, Yehiyel, nda Matitiya, nda Zabad, nda Zebina, nda Yaday, nda Žowel nda Benaya.
43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaia.
44 Wey kul ti boroyaŋ kaŋ na woy yawyaŋ zaa, affooyaŋ i ra duu i ga izeyaŋ.
44 Todos estes haviam tomado mulheres estrangeiras, alguns dos quais tinham filhos destas mulheres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.