Esdras 10
Songhai de Gao (SES) vs ARIB
1 Waatoo kaŋ Ezra ga hẽe a ga nga boŋoo sinji Abadantaa hugoo tenje ka Irkoy ŋaaray, a ga nga zunubey har kaaray, Izirayel borey jama kaŋ ga hanse ka beeri, aru, nda woy, nda zanka kaa ka marga a jere, jamaa ga mundi beeriyaŋ doori.
1 Ora, enquanto Esdras orava e fazia confissão, chorando e prostrando-se diante da casa de Deus, ajuntou-se a ele, de Israel, uma grande congregação de homens, mulheres, e crianças; pois o povo chorava amargamente.
2 Yehiyel izʼaroo Šekaniya kaŋ si hun kala Elam hayroo ra nee Ezra se: «Ir, ir na laybu beeri tee ir Koyoo ga ka hiija woy yawyaŋ gandaa jamawey ra. Amma woo kul, tammahã goo Izirayel se hala hõ.
2 Então Seeanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, dirigiu-se a Esdras, dizendo: Nós temos sido infiéis para com o nosso Deus, e casamos com mulheres estrangeiras dentre os povos da terra; contudo, no tocante a isto, ainda há esperança para Israel.
3 Sohõ ir ma amaana daŋ ir nda ir Koyoo game ka woyey wey kul naŋ ngi nda ngi izey, ka sawa nda ay Koyoo yaamaroo, nda borey kaŋ ga jijiri ir Koyoo yaamaroo se. Ir ma goy ka sawa nda ašariyaa.
3 Agora, pois, façamos um pacto com o nosso Deus, de que despediremos todas as mulheres e os que delas são nascidos, conforme o conselho do meu Senhor, e dos que tremem ao mandamento do nosso Deus; e faça-se conforme a lei.
4 Tun ka kay, zama hayaa si jeesi kala ni ga. Ir goo ni bande. Bine tee, ma goy.»
4 Levanta-te; pois a ti pertence este negócio, e nós somos contigo; tem bom ânimo, e faze-o.
5 Ezra tun ka kay, a na sargari juwalkey jineborey kaŋ ti Lewi borey, nda Izirayel kul žeendi kaŋ i ma hayaa tee kaŋ harandi, i žee.
5 Então Esdras se levantou, e ajuramentou os principais dos sacerdotes, os levitas, e todo o Israel, de que fariam conforme esta palavra; e eles juraram.
6 Woo banda ga, Ezra hun Abadantaa hugoo tenje, a koy Elyašib izʼaroo Yohanaŋ galliyaa ra. A cindi no din, a si haya ŋaa, a si haya haŋ, zama a goo binemarayyan ra laadir jaŋawey kaŋ borey kaŋ diyandi ka koy kaŋ willi kate nʼi tee maaganda.
6 Em seguida Esdras se levantou de diante da casa de Deus, e entrou na câmara de Joanã, filho de Eliasibe; e, chegando lá, não comeu pão, nem bebeu água, porque pranteava por causa da infidelidade dos do cativeiro.
7 I na feeyan daŋ Žuda nda Žerizalem ra kaŋ borey kaŋ diyandi ka koy kaŋ willi kate ma marga Žerizalem.
7 E fizeram passar pregão por Judá e Jerusalém, a todos os que vieram do cativeiro, para que se ajuntassem em Jerusalém;
8 I na har ka sawa nda boŋkoyney nda boro beerey yaamaroo kaŋ boro kul kaŋ mana kaa ne nda jirbi hinza, boraa jinawey kul ga diyandi, de mo a ga hun borey kaŋ diyandi ka koy kaŋ willi kate margaroo ra.
8 e que todo aquele que dentro de três dias não viesse, segundo o conselho dos oficiais e dos anciãos, toda a sua fazenda se pusesse em interdito, e fosse ele excluído da congregação dos que voltaram do cativeiro.
9 Jirbi hinza banda ga, Žuda nda Benžameŋ arey kul marga Žerizalem. Woo mana teendi kala handu yaggantoo jirbi warankantoo (20to) ra. Jamaa kul ga goro Irkoy hugoo farroo ra, i ga jijiri hayaa woo maaganda, nda ncirɲoo maaganda se.
9 Pelo que todos os homens de Judá e de Benjamim dentro de três dias se ajuntaram em Jerusalém. Era o nono mês, aos vinte dias do mês; e todo o povo se assentou na praça diante da casa de Deus, tremendo por causa deste negócio e por causa das grandes chuvas.
10 Sargari juwalkaa Ezra tun nga boŋ ga, a nee i se: «War, war tooɲe ka hiija woy yawyaŋ, de mo war tonton Izirayel tooɲewey ga.
10 Então se levantou Esdras, o sacerdote, e disse-lhes: Vós tendes transgredido, e casastes com mulheres estrangeiras, aumentando a culpa de Israel.
11 Sohõ wa yadda war zunubey ga Abadantaa, war baabey Koyoo jine, war ma nga ibaayoo tee. Wa mooru gandaa jamawey nda woy yawey.»
11 Agora, pois, fazei confissão ao Senhor, Deus de vossos pais, e fazei o que é do seu agrado; separai-vos dos povos das terras, e das mulheres estrangeiras.
12 Margaroo kul na jinde jer ka zaabi ka nee: «A boori, ir ga hima ka hayaa tee kaŋ nʼnʼa har.»
12 E toda a congregação respondeu em alta voz: Conforme as tuas palavras havemos de fazer.
13 Amma jamaa ga boobo, ncirɲi waati no, ir si hin ka cindi taraa ra, koyne mo manʼti zaari foo wala ihinka goy ti woo, zama ir boro boobo goo tooɲaa woo ra.
13 Porém o povo é muito; também é tempo de grandes chuvas, e não se pode estar aqui fora. Isso não é obra de um dia nem de dois, pois somos muitos os que transgredimos neste negócio.
14 Ir boŋkoyney ma cindi ne ka kay margaroo maaɲoo ga, ir gʼa wiri ni ga, borey kul kaŋ goo ir koyrawey ra kaŋyaŋ hiija woy yawyaŋ ga kaa waatoo kaŋ kayandi ga, ngi, nda boro beerey, nda koyra kul ciitikey, hala waati kaŋ ra ir Koyoo futuroo hun ir ga hayaa woo here.
14 Ponham-se os nossos oficiais por toda a congregação, e todos os que em nossas cidades casaram com mulheres estrangeiras venham em tempos apontados, e com eles os anciãos e juízes de cada cidade, até que se desvie de nós o ardor da ira do nosso Deus no tocante a este negócio.
15 Asayel izʼaroo Yonataŋ nda Tikwa izʼaroo Yakziya hinne ka mana yadda šennoo woo ga. Mešulam nda Lewi boraa Šabtay tonton i ga.
15 {Somente Jônatas, filho de Asael, e, filho de Ticvá, se opuseram a isso; e Mesulão, e Sabetai, o levita, os apoiaram.}
16 Amma borey kaŋ diyandi ka koy kaŋ willi kate na hayaa tee kaŋ harandi. Sargari juwalkaa Ezra na hugu boŋey, hugu ka koy hugu, a na affoo kul cee nda maaɲoo kʼi daŋ jere ga. Handu woyantoo (10to) jirbi jinaa i goro ka takaa guna.
16 Assim o fizeram os que tornaram do cativeiro: foram indicados o sacerdote Esdras e certos homens, cabeças de casas paternas, segundo as suas casas paternas, cada um designado por nome; e assentaram-se no primeiro dia do décimo mês, para averiguar este negócio.
17 Handu jinaa jirbi jinaa, arey kaŋ hiija woy yawyaŋ, i na ngi takaa guna ka ben.
17 E no primeiro dia do primeiro mês acabaram de tratar de todos os homens que tinham casado com mulheres estrangeiras.
18 Sargari juwalkey hayrey ra, borey ne kaŋ hiija woy yawyaŋ: Maseya, nda Eliyezer, nda Yarib, nda Gedaliya ti Yosadak izʼaroo Yešuwa hayroo nda nga armey hayroo.
18 Entre os filhos dos sacerdotes acharam-se estes que tinham casado com mulheres estrangeiras: dos filhos de Jesuá, filho de Jozadaque, e seus irmãos, Maaséias, Eliézer, Jaribe e Gedalias.
19 I na ngi jindey noo kaŋ ngi ga ngi wandey naŋ, ngi ga gaaru kaa tooɲe sargari.
19 E deram a sua mão, comprometendo-se a despedirem suas mulheres; e, achando-se culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pela sua culpa.
20 Imer hayroo ra, Hanani, nda Zebadiya,
20 Dos filhos de Imer: Hanâni e Zebadias.
21 Harim hayroo ra, Maseya, nda Eliya, nda Šemaya, nda Yehiyel nda Oziyas,
21 Dos filhos de Harim: Maaséias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 Pašehur hayroo ra, Elyohenay, nda Maseya, nda Isimayel, nda Netaniyel, nda Yozabad, nda Eleyasa.
22 E dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaséias, Ismael, Netanel, Jozabade e Elasa.
23 Lewi borey ra, Yozabad, nda Šimeyi, nda Kelaya kaŋ se i ga nee mo Kelita, nda Petakiya, nda Žuda, nda Eliyezer.
23 Dos levitas: Jozabade, Simei, Quelaías {este é Quelita} , Petaías, Judá e Eliézer.
24 Donkey ra, Elyašib. Hugu mee lakkalkey ra, Šalum, nda Telem, nda Uri.
24 Dos cantores: Eliasibe. Dos porteiros: Salum, Telem e îri.
25 Izirayel borey cindey ra, Paroš hayroo ra, Ramiya, nda Yiziya, nda Malkiya, nda Miyamin, nda Eleyazar, nda Malkiya, nda Benaya.
25 E de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, Izias, Malquias, Miamim, Eleazar, Hasabias e Benaías.
26 Elam hayroo ra, Mataniya, nda Zakariya, nda Yehiyel, nda Abdi, nda Yeremot, nda Eliya.
26 Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimote e Elias.
27 Zattu hayroo ra, Elyohenay, nda Elyašib, nda Mataniya, nda Yeremot, nda Zabad, nda Aziza.
27 Dos filhos de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jerimote, Zabade e Aziza.
28 Bebay hayroo ra, Yohanaŋ, nda Hananiya, nda Zabay, nda Atlay.
28 Dos filhos de Bebai: Jeoanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 Bani hayroo ra, Mešulam, nda Maluk, nda Adaya, nda Yašub, nda Šewal, nda Yeremot.
29 Dos filhos de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jerimote.
30 Pahat-Mowab hayroo ra, Adna, nda Kelal, nda Benaya, nda Maseya, nda Mataniya, nda Besalel, nda Binuwi, nda Manase.
30 Dos filhos de Paate-Moabe: Adná, Quelal, Benaías, Maaséias, Matanias, Bezaleel, Binuí e Manassés.
31 Harim hayroo ra, Eliyezer, nda Yišiya, nda Malkiya, nda Šemaya, nda Simewoŋ,
31 Dos filhos de Harim: Eliézer, Issijá, Malquias, Semaías, Simeão,
32 nda Benžameŋ, nda Maluk, nda Šemariya.
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 Hašum hayroo ra, Matnay, nda Matata, nda Zabad, nda Elifelet, nda Yeremay, nda Manase, nda Šimeyi.
33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 Bani hayroo ra, Maaday, nda Amram, nda Uwel,
34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão e Uel,
35 nda Benaya, nda Bediya, nda Keluhi,
35 Benaías, Bedéias, Queluí,
36 nda Waniya, nda Meremot, nda Elyašib,
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 nda Mataniya, nda Matnay, nda Yasay,
37 Matanias, Matenai e Jaasu.
38 nda Bani, nda Binuwi, nda Šimeyi,
38 Dos filhos de Binuí: Simei,
39 nda Šelemiya, nda Nataŋ, nda Adaya,
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 nda Maknadebay, nda Šašay, nda Šaray,
40 Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 nda Azarel, nda Šelemiya, nda Šemariya,
41 Azarel, Selemias, Semarias,
42 nda Šalum, nda Amariya, nda Isufi.
42 Salum, Amarias e José.
43 Nebo hayroo ra, Yehiyel, nda Matitiya, nda Zabad, nda Zebina, nda Yaday, nda Žowel nda Benaya.
43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaías.
44 Wey kul ti boroyaŋ kaŋ na woy yawyaŋ zaa, affooyaŋ i ra duu i ga izeyaŋ.
44 Todos estes tinham tomado mulheres estrangeiras; e se despediram das mulheres e dos filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.