Deuteronômio 7
Songhai de Gao (SES) vs VC
1 «Waati kaŋ Abadantaa, ni Koyoo na ni daŋ gandaa kaŋ ra nʼga huru kʼa mayray, de a na dumi boobo gaaray ni jine, Heti borey, nda Girgaši borey, nda Amor borey, nda Kanaŋ borey, nda Ferezi borey, nda Hewi borey, nda Žebus borey, dumi iyye kaŋ boobo nda ni, i gaabi nda ni,
1 Quando o Senhor, teu Deus, te tiver introduzido na terra que vais possuir, e tiver despojado em teu favor muitas nações, os heteus, os gergeseus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus, sete nações maiores e mais poderosas do que tu;
2 waati kaŋ Abadantaa, ni Koyoo nʼi daŋ ni kaboo ra, nʼgʼi kar, nʼga hima kʼi halaci sõy, amaana masi huru ni nda ey game, masi alhormo tee i se.
2 quando o Senhor, teu Deus, as tiver entregado e tu as tiveres vencido, então as votarás ao interdito; não farás pacto algum com elas, nem as tratarás com misericórdia.
3 Hiijay masi huru ni nda dumey game, masi ni ize woyey noo ngi izʼarey se, masi ngi ize woyey zaa ni izʼarey se,
3 Não contrairás com elas matrimônios: não darás tua filha a seus filhos, e não tomarás de suas filhas para teu filho,
4 zama i ga ni izʼarey moorandi agay, i ga koy tanayaŋ gana, Abadantaa ga futu war ga, a ga ni halaci nda cahãyan.
4 pois elas afastariam do Senhor o teu filho, que serviria a outros deuses; a cólera do Senhor se inflamaria contra ele e não tardaria a exterminar-vos.
5 Takaa ne kaŋ war gʼa tee i se: war ga ngi sargari tonadogey kayri, war ga ngi tondey kaŋ i nʼi kayandi kʼi gana kayri, war ga ngi Ašera toorey say, war ga ngi tooru assuurawey ton nuune ra kʼi tee boosu.
5 Mas eis como procedereis a seu respeito: destruireis seus altares, quebrareis suas estelas, cortareis suas asserás de madeira e queimareis suas imagens de escultura,
6 Zama ni manʼti kala jama henanante Abadantaa, ni Koyoo se. Ni Koyoo na ni suuba hala ma tee nga halaalaa dumey kul kaŋ goo laboo ga game.»
6 porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, o qual te escolheu para seres o seu povo, sua propriedade exclusiva, entre todas as outras nações da terra.
7 «Manʼti war nka boobo nda dumey kul nga se Abadantaa baa war, de a na war suuba, zama war ti dumey kul ikaccaa.
7 Não é porque sois mais numerosos que todos os outros povos que o Senhor se uniu a vós e vos escolheu; ao contrário, sois o menor de todos.
8 Amma hayaa kaŋ no manʼti kala Abadantaa mma baa war, a nka baa nga ma allaahidoo too kaŋ a nʼa zaa war baabey se. Abadantaa na war fattandi nda kabe gaabante, a na war feeri ka war kaa tamtaray hugoo ra nda Firawuuna, Misira kokoyoo kaboo ra.
8 Mas o Senhor ama-vos e quer guardar o juramento que fez a vossos pais. Por isso a sua mão poderosa tirou-vos da casa da servidão, e livrou-vos do poder do faraó, rei do Egito.
9 Ma bay kaŋ Abadantaa, ni Koyoo kaŋ ti Irkoy manʼti kala Koy laadirante kaŋ borey kaŋ ga bagʼa, i ga nga yaamarey dii, a ga nga amaanaa nda nga borohennataraa too i se hala alwadda zenber (1.000) here.
9 Reconhece, pois, que o Senhor, teu Deus, é verdadeiramente Deus, um Deus fiel, que guarda a sua aliança e a sua misericórdia até a milésima geração para com aqueles que o amam e observam os seus mandamentos,
10 Amma borey kaŋ ga konna a, a gʼi bana dogoo din da. A gʼi tuusu, a si gay a mana huga nda boraa kaŋ ga konna a. A gʼa bana dogoo din da.
10 mas castiga diretamente aqueles que o odeiam, exterminando-os, e infligindo sem demora o castigo direto àquele que o odeia.
11 Woo se, ma yaamaroo, nda hantumey, nda hantumey kaŋ kayandi kaŋ ay gʼi noo ma ne hõ dii, hala mʼi ka dira.
11 Observai, pois, as ordenações, as leis e os preceitos que vos prescrevo hoje, e praticai-os.
12 Nda war na haŋajer hantumey kaŋ kayandi wey se, war nʼi dii, war nʼi ka dira, Abadantaa, ni Koyoo ga amaanaa nda borohennataraa too kaŋ a nʼa žee ni baabey se.
12 Se ouvirdes esses preceitos e os praticardes fielmente, o Senhor, teu Deus, guardará para contigo a aliança de misericórdia que jurou a teus pais,
13 A ga baa ni, a ga albarka daŋ ni ra ka ni boobandi. A ga albarka daŋ haya kaŋ hun ni gundoo ra nda hayey kaŋ ni laboo gʼi hay ra, ni alkamaa, nda ni alaneb haroo nda ni jiyoo, nda ni hawey hayroo ra, nda ni alman buuney hayroo ra laboo ga kaŋ a žee ni baabey se kaŋ nga gʼa noo ma ne.
13 amando-te, abençoando-te e multiplicando-te: abençoará o fruto de teu ventre e o fruto do teu solo, teu trigo, teu vinho e teu óleo, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas, na terra que jurou a teus pais dar-te.
14 Albarka ga huru ni ra ka bisa dumey kul. Ni jamaa ra, aru kaŋ si duu ize wala woy gun si bara, adabba gun mo sii ni adabbawey ra.
14 Serás bendito mais que todos os povos. Não haverá no meio de ti quem seja estéril, macho ou fêmea, tanto entre os homens como entre os animais.
15 Abadantaa ga wirci kul moorandi ni, a si Misira wirci laala berantey wey kaŋ nʼgʼi bay affoo kul daŋ ni ga, amma a gʼi daŋ borey kul ga kaŋ ga konna a.
15 O Senhor apartará de ti toda a enfermidade; e não permitirá que te toque nenhuma daquelas funestas epidemias do Egito, que conheceste, mas ferirá com elas todos os que te odeiam.
16 Nʼga dumey kul gon kaŋ Abadantaa, ni Koyoo gʼi noo ma ne. Masi hinna i se, masi ngi koyey gana, kumsay no ma ne.»
16 Devorarás todos os povos que o Senhor, teu Deus, te entregar; os teus olhos não terão piedade deles. Não servirás os seus deuses, porque isso te seria um laço.
17 «Waati kaŋ ni nee ni binoo ra: ‹Dumey wey ga boobo nda agay, taka foo nda ay ga hin kʼi gaaray?›
17 Se disseres no teu coração: estes povos são mais numerosos do que eu; como poderia eu despojá-los?
18 Masi hunbur ey. Hongu hayaa kaŋ Abadantaa, ni Koyoo nʼa tee Firawuuna nda Misira borey kul se,
18 Não os temas; lembra-te do que fez o Senhor, teu Deus, ao faraó e a todos os egípcios,
19 siiyan beerey kaŋ ni moɲey dii ey, nda tammaasawey, nda kayfey, nda kabe gaabantaa, nda hini, waatoo kaŋ Abadantaa, ni Koyoo na ni fattandi. Takaa woo da no Abadantaa, ni Koyoo gʼa tee dumey kul kaŋ nʼga hunbur ey se.
19 das grandes provas que os teus olhos viram, dos sinais e dos prodígios que o Senhor fez quando te tirou do Egito com sua mão forte e seu braço poderoso. O mesmo fará ele a todos os povos que temes.
20 Abadantaa, ni Koyoo ga binbin laalayaŋ sanba i ga hala nongu kaŋ ra ba borey kaŋ cindi, kaŋ tugu ma ne mo si cindi.
20 O Senhor, teu Deus, enviará mesmo vespas contra eles, até destruir e exterminar todos os que tiverem escapado e se houverem ocultado de tua presença.
21 Masi jiti ngi maaganda se, zama Abadantaa, ni Koyoo goo war game, Koy beeri no, hunburhaya no.
21 Não te assustes por causa deles, porque tens o Senhor, teu Deus, no meio de ti, um Deus grande e temível.
22 Abadantaa, ni Koyoo ga dumey wey gaaray ni jine kayna-kayna, nʼsi hin ka cahã kʼi tuusu, nda manʼti woo, ganjihoogawey masi koy boobo ni ga.
22 Ele expulsará pouco a pouco essas nações diante de ti; tu não as destruirás de uma só vez, para que não se multipliquem as feras ao redor de ti.
23 Abadantaa, ni Koyoo gʼi daŋ ni kaboo ra, a gʼi zalbandi hala i kul ma halaci.
23 O Senhor, teu Deus, as entregará a ti e semeará o pânico no meio delas até que todas sejam exterminadas.
24 A ga ngi kokoyey daŋ ni kaboo ra, nʼga maaɲey derandi aduɲɲa ra. Boro si hin ka kay ni jine, hala waati kaŋ nʼnʼi halaci.
24 Entregará os seus reis nas tuas mãos, e tu apagarás os seus nomes de debaixo dos céus. Ninguém te poderá resistir, até que os tenhas derrotado.
25 War ga tooru assuurawey ton nuune ra kʼi tee boosu. Masi nzorfu kaaraa, wala wuragoo kaŋ goo i do boonay, masʼa zaa ni boŋ se, a masi koy tee ma ne kumsay, zama almuhal no Abadantaa, ni Koyoo do.
25 Queimareis as imagens esculpidas de seus deuses, mas não cobiçareis a prata nem o ouro de que são revestidas, nem delas tomareis nada, para que isso não te seja um laço, pois são uma abominação para o Senhor.
26 Masi haya almuhalante daŋ ni do hala masi koy tee nga cinaa kaŋ dangandi. Mʼa dii haya futu harramante, mʼa dii almuhal, zama a nka danga.»
26 Não introduzirás em tua casa coisa alguma abominável, porque serias, como ela, votado ao interdito. Tê-la-ás em extremo horror e grande abominação, porque é votada ao interdito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.