Deuteronômio 6

Songhai de Gao (SES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «Yaamaroo, nda hantumey, nda hantumey kaŋ kayandi ne kaŋ Abadantaa, war Koyoo yaamar i mʼi cawandi war se hala war mʼi ka dira gandaa kaŋ ra war goo ma bisa ka koy a mayray,
1 Moisés disse ao povo: — São esses os mandamentos e as
2 hala ma hunbur Abadantaa, ni Koyoo ni hunaroo kul ra, ni, nda ni izoo, nda izoo izoo ka nga hantumey, nda nga yaamarey kul dii, wey kaŋ agay, ay gʼi har ma ne hala ma duu aloomur.
2 Temam o Senhor , nosso Deus, vocês, os seus filhos e os seus netos, e cumpram sempre todos os mandamentos e leis que eu lhes estou dando e assim vocês viverão muitos anos.
3 Adiši ma haŋajer, Izirayel, ma hawgay kʼi ka dira, hala ma duu gomni, de war ma gooru ganda ra kaŋ ra waa nda yuu ga tee hari, sanda takaa kaŋ nda Abadantaa, ni baabey Koyoo nʼa har ma ne.
3 Povo de Israel, tenha o cuidado de cumprir a lei de Deus. Então, conforme disse o Senhor , o Deus dos nossos antepassados, tudo correrá bem para vocês, e vocês se tornarão numerosos naquela terra boa e rica onde vão viver.
4 Haŋajer, Izirayel! Abadantaa ti ir Koyoo, nga hinne ti Abadantaa.
4 — Escute, povo de Israel! O Senhor , e somente o Senhor , é o nosso Deus.
5 Ma baa Abadantaa, ni Koyoo nda ni binoo kul, nda ni hundoo kul, nda ni gaaboo kul.
5 Portanto, amem o Senhor , nosso Deus, com todo o coração, com toda a alma e com todas as forças.
6 Šenney wey kaŋ ay gʼi har ma ne hõ ma cindi ni binoo ra.
6 Guardem sempre no coração as leis que eu lhes estou dando hoje
7 Mʼi cawandi henna ni izey se, mʼi har waati kaŋ ni goo ni do, nda waati kaŋ nʼga dira, nda waati kaŋ nʼga kani, nda waati kaŋ nʼga tun.
7 e não deixem de ensiná-las aos seus filhos. Repitam essas leis em casa e fora de casa, quando se deitarem e quando se levantarem.
8 Mʼi haw ni kaboo ga sanda tammaasa, mʼi haw ni teɲaa mo ga i ma tee silbay.
8 Amarrem essas leis nos braços e na testa, para não as esquecerem;
9 Mʼi hantum ni hugoo miɲoo ganboo carawey ga nda ni koyrawey miɲey ga.»
9 e as escrevam nos batentes das portas das suas casas e nos seus portões.
10 «Waati kaŋ Abadantaa, ni Koyoo na ni daŋ gandaa ra kaŋ a žee ni baabey Ibirahima, nda Isiyaka, nda Yakuba se kaŋ nga gʼa noo ma ne nda koyra beeri hennayaŋ kaŋ manʼi cin,
10 Moisés continuou: — O
11 nda huguyaŋ kaŋ ga too nda haya henna dumi kul kaŋ manʼi daŋ i ra, nda dayyaŋ kaŋ fanšandi kaŋ manʼi fanši, nda alaneb faariyaŋ nda zaytuɲaayaŋ kaŋ manʼi duma, waati kaŋ ni ŋaa, ni kungu,
11 há casas cheias de objetos de valor, que vocês não ajuntaram; poços de água, que vocês não cavaram; e plantações de uvas e de azeitonas, que vocês não plantaram. Quando o Senhor os levar para essa terra, e vocês tiverem comida à vontade,
12 hawgay masi dirɲa Abadantaa kaŋ na ni fattandi Misira gandaa ra, tamtaray hugoo ra.
12 tenham o cuidado de não esquecerem Deus, que os tirou do Egito, onde vocês eram escravos.
13 Ma hunbur Abadantaa, ni Koyoo, nga se ma goy, nga maaɲoo nda nʼga žee.
13 Temam o Senhor , seu Deus, sirvam somente a ele e jurem só pelo nome dele.
14 Masi hanga koy tanayaŋ, dumey kaŋ ga war kuubi ka war bere, war masi ngi koyey gana.
14 Não adorem outros deuses, os deuses dos povos vizinhos.
15 Zama Abadantaa, ni Koyoo kaŋ goo war game manʼti kala Koy kaŋ ga canse ma ne. Hawgay hala Abadantaa, ni Koyoo futuroo masi tun ni ga, a ga ni derandi laboo ga.
15 Pois o Senhor , nosso Deus, está com vocês e ele não tolera outros deuses. Se vocês os adorarem, o Senhor ficará irado com vocês e destruirá vocês completamente.
16 War masi Abadantaa, war Koyoo sii, sanda takaa kaŋ nda war nʼa sii Masa.
16 — Não ponham à prova o Senhor , seu Deus, como o puseram à prova em Massá.
17 War ma hanse ka Abadantaa, war Koyoo yaamarey, nda nga seedetarawey, nda nga hantumey dii kaŋ nda a na ni yaamar.
17 Obedeçam cuidadosamente a todos os mandamentos e leis que ele lhes deu.
18 Ma haya tee kaŋ ga henan Abadantaa jine, haya kaŋ ga kan a se, hala ma duu ka duu gomni, de ganda hennaa kaŋ Abadantaa žee kaŋ nga gʼa noo ni baabey se ma huru ni mayraa ra,
18 Façam aquilo que Deus acha bom e certo, e assim tudo correrá bem para vocês, e vocês entrarão e tomarão posse da boa terra que o Senhor jurou dar aos nossos antepassados.
19 ka ni iberey kul gaaray ni jine, sanda takaa kaŋ nda Abadantaa nʼa har.
19 E, conforme prometeu, ele expulsará todos os inimigos que vocês enfrentarem.
20 Nda suba ni izoo na ni hãa ka nee: ‹Macin ti seedetarawey, nda hantumey, nda hantumey kaŋ kayandi wey kaŋ nda Abadantaa, ir Koyoo na war yaamar addaliloo?›
20 — No futuro os seus filhos perguntarão: “Por que foi que o Senhor , nosso Deus, nos deu estes mandamentos e estas leis?”
21 Ma nee ni izoo se: ‹Ir nka cindi ka tee tam Firawuuna se Misira, Abadantaa nʼir fattandi Misira nda kabe gaabante.
21 Aí vocês responderão: “Nós éramos escravos do rei do Egito, mas o Senhor , com o seu grande poder, nos tirou de lá.
22 Abadantaa na tammaasayaŋ nda kayfi beeri laalayaŋ tee Misira ga, nda Firawuuna ga, nda nga hugoo kul ga ir jine.
22 Nós vimos com os nossos próprios olhos os grandes milagres e as coisas espantosas que Deus fez contra os egípcios e contra o seu rei e toda a gente do seu palácio.
23 Amma ir, a nʼir fattandi no din kʼir daŋ gandaa ra kaŋ a nʼa žee ir baabey se kaŋ nga gʼa noo ir se.
23 E Deus nos tirou do Egito para nos trazer aqui e nos dar esta terra, como havia jurado aos nossos antepassados.
24 Abadantaa nʼir yaamar ir ma hantumey wey kul ka dira, ir ma hunbur Abadantaa, ir Koyoo, hala waati kul ir ma duu gomni, ir hundey ma cindi ir ra sanda woo kaŋ goo ma teendi hõ.
24 Ele nos mandou obedecer a todas estas leis e sempre temer o Senhor , nosso Deus. Se fizermos isso, ele nos guardará de todo mal, como tem feito até hoje, e tudo sempre correrá bem para nós.
25 Ir se šerretaray no ir ma dira nda Abadantaa, ir Koyoo yaamaroo woo kul, sanda takaa kaŋ nda a nʼir yaamar.›»
25 E, se tivermos o cuidado de obedecer a todas estas leis que o Senhor , nosso Deus, nos deu, a nossa vida agradará a ele.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.