Deuteronômio 6

Songhai de Gao (SES) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 «Yaamaroo, nda hantumey, nda hantumey kaŋ kayandi ne kaŋ Abadantaa, war Koyoo yaamar i mʼi cawandi war se hala war mʼi ka dira gandaa kaŋ ra war goo ma bisa ka koy a mayray,
1 Estes, pois, são os mandamentos, os estatutos e os juízos que mandou o SENHOR vosso Deus para ensinar-vos, para que os cumprísseis na terra a que passais a possuir;
2 hala ma hunbur Abadantaa, ni Koyoo ni hunaroo kul ra, ni, nda ni izoo, nda izoo izoo ka nga hantumey, nda nga yaamarey kul dii, wey kaŋ agay, ay gʼi har ma ne hala ma duu aloomur.
2 Para que temas ao Senhor teu Deus, e guardes todos os seus estatutos e mandamentos, que eu te ordeno, tu, e teu filho, e o filho de teu filho, todos os dias da tua vida, e que teus dias sejam prolongados.
3 Adiši ma haŋajer, Izirayel, ma hawgay kʼi ka dira, hala ma duu gomni, de war ma gooru ganda ra kaŋ ra waa nda yuu ga tee hari, sanda takaa kaŋ nda Abadantaa, ni baabey Koyoo nʼa har ma ne.
3 Ouve, pois, ó Israel, e atenta em os guardares, para que bem te suceda, e muito te multipliques, como te disse o Senhor Deus de teus pais, na terra que mana leite e mel.
4 Haŋajer, Izirayel! Abadantaa ti ir Koyoo, nga hinne ti Abadantaa.
4 Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor.
5 Ma baa Abadantaa, ni Koyoo nda ni binoo kul, nda ni hundoo kul, nda ni gaaboo kul.
5 Amarás, pois, o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todas as tuas forças.
6 Šenney wey kaŋ ay gʼi har ma ne hõ ma cindi ni binoo ra.
6 E estas palavras, que hoje te ordeno, estarão no teu coração;
7 Mʼi cawandi henna ni izey se, mʼi har waati kaŋ ni goo ni do, nda waati kaŋ nʼga dira, nda waati kaŋ nʼga kani, nda waati kaŋ nʼga tun.
7 E as ensinarás a teus filhos e delas falarás assentado em tua casa, e andando pelo caminho, e deitando-te e levantando-te.
8 Mʼi haw ni kaboo ga sanda tammaasa, mʼi haw ni teɲaa mo ga i ma tee silbay.
8 Também as atarás por sinal na tua mão, e te serão por frontais entre os teus olhos.
9 Mʼi hantum ni hugoo miɲoo ganboo carawey ga nda ni koyrawey miɲey ga.»
9 E as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas.
10 «Waati kaŋ Abadantaa, ni Koyoo na ni daŋ gandaa ra kaŋ a žee ni baabey Ibirahima, nda Isiyaka, nda Yakuba se kaŋ nga gʼa noo ma ne nda koyra beeri hennayaŋ kaŋ manʼi cin,
10 Quando, pois, o Senhor teu Deus te introduzir na terra que jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó, que te daria, com grandes e boas cidades, que tu não edificaste,
11 nda huguyaŋ kaŋ ga too nda haya henna dumi kul kaŋ manʼi daŋ i ra, nda dayyaŋ kaŋ fanšandi kaŋ manʼi fanši, nda alaneb faariyaŋ nda zaytuɲaayaŋ kaŋ manʼi duma, waati kaŋ ni ŋaa, ni kungu,
11 E casas cheias de todo o bem, que tu não encheste, e poços cavados, que tu não cavaste, vinhas e olivais, que tu não plantaste, e comeres, e te fartares,
12 hawgay masi dirɲa Abadantaa kaŋ na ni fattandi Misira gandaa ra, tamtaray hugoo ra.
12 Guarda-te, que não te esqueças do Senhor, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
13 Ma hunbur Abadantaa, ni Koyoo, nga se ma goy, nga maaɲoo nda nʼga žee.
13 O Senhor teu Deus temerás e a ele servirás, e pelo seu nome jurarás.
14 Masi hanga koy tanayaŋ, dumey kaŋ ga war kuubi ka war bere, war masi ngi koyey gana.
14 Não seguireis outros deuses, os deuses dos povos que houver ao redor de vós;
15 Zama Abadantaa, ni Koyoo kaŋ goo war game manʼti kala Koy kaŋ ga canse ma ne. Hawgay hala Abadantaa, ni Koyoo futuroo masi tun ni ga, a ga ni derandi laboo ga.
15 Porque o Senhor teu Deus é um Deus zeloso no meio de ti, para que a ira do Senhor teu Deus se não acenda contra ti e te destrua de sobre a face da terra.
16 War masi Abadantaa, war Koyoo sii, sanda takaa kaŋ nda war nʼa sii Masa.
16 Não tentareis o Senhor vosso Deus, como o tentastes em Massá;
17 War ma hanse ka Abadantaa, war Koyoo yaamarey, nda nga seedetarawey, nda nga hantumey dii kaŋ nda a na ni yaamar.
17 Diligentemente guardareis os mandamentos do Senhor vosso Deus, como também os seus testemunhos, e seus estatutos, que te tem mandado.
18 Ma haya tee kaŋ ga henan Abadantaa jine, haya kaŋ ga kan a se, hala ma duu ka duu gomni, de ganda hennaa kaŋ Abadantaa žee kaŋ nga gʼa noo ni baabey se ma huru ni mayraa ra,
18 E farás o que é reto e bom aos olhos do Senhor, para que bem te suceda, e entres, e possuas a boa terra, a qual o Senhor jurou dar a teus pais.
19 ka ni iberey kul gaaray ni jine, sanda takaa kaŋ nda Abadantaa nʼa har.
19 Para que lance fora a todos os teus inimigos de diante de ti, como o Senhor tem falado.
20 Nda suba ni izoo na ni hãa ka nee: ‹Macin ti seedetarawey, nda hantumey, nda hantumey kaŋ kayandi wey kaŋ nda Abadantaa, ir Koyoo na war yaamar addaliloo?›
20 Quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: Que significam os testemunhos, e estatutos e juízos que o Senhor nosso Deus vos ordenou?
21 Ma nee ni izoo se: ‹Ir nka cindi ka tee tam Firawuuna se Misira, Abadantaa nʼir fattandi Misira nda kabe gaabante.
21 Então dirás a teu filho: Éramos servos de Faraó no Egito; porém o Senhor, com mão forte, nos tirou do Egito;
22 Abadantaa na tammaasayaŋ nda kayfi beeri laalayaŋ tee Misira ga, nda Firawuuna ga, nda nga hugoo kul ga ir jine.
22 E o Senhor, aos nossos olhos, fez sinais e maravilhas, grandes e terríveis, contra o Egito, contra Faraó e toda sua casa;
23 Amma ir, a nʼir fattandi no din kʼir daŋ gandaa ra kaŋ a nʼa žee ir baabey se kaŋ nga gʼa noo ir se.
23 E dali nos tirou, para nos levar, e nos dar a terra que jurara a nossos pais.
24 Abadantaa nʼir yaamar ir ma hantumey wey kul ka dira, ir ma hunbur Abadantaa, ir Koyoo, hala waati kul ir ma duu gomni, ir hundey ma cindi ir ra sanda woo kaŋ goo ma teendi hõ.
24 E o Senhor nos ordenou que cumpríssemos todos estes estatutos, que temêssemos ao Senhor nosso Deus, para o nosso perpétuo bem, para nos guardar em vida, como no dia de hoje.
25 Ir se šerretaray no ir ma dira nda Abadantaa, ir Koyoo yaamaroo woo kul, sanda takaa kaŋ nda a nʼir yaamar.›»
25 E será para nós justiça, quando tivermos cuidado de cumprir todos estes mandamentos perante o Senhor nosso Deus, como nos tem ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.