Deuteronômio 31
Songhai de Gao (SES) vs NVI
1 Musa koy šenney wey har Izirayel kul se,
1 Moisés disse ainda estas palavras a todo o Israel:
2 a nee i se: «Hõ ay goo nda jiiri zangu nda waranka (120). Ay si hin ka huru war jine koyne, Abadantaa nee ya ne: ‹Nʼsi bisa Žurdeŋ isaa woo ga.›
2 "Estou com cento e vinte anos de idade e já não sou capaz de liderá-los. O Senhor me disse: ‘Você não atravessará o Jordão’.
3 Abadantaa, ni Koyoo hunday ga dira ni jine, nga no ma dumey wey halaci ni jine, nʼgʼi gaaray. Žozuwe ga huru ni jine sanda takaa kaŋ nda Abadantaa nʼa har.
3 O Senhor, o seu Deus, o atravessará pessoalmente à frente de vocês. Ele destruirá estas nações perante vocês, e vocês tomarão posse da terra delas. Josué também atravessará à frente de vocês, conforme o Senhor disse.
4 Abadantaa ga takaa tee dumey wey se kaŋ a nʼa tee Amor borey kokoyey kaŋ ti Sihoŋ nda Og nda ngi gandaa se kaŋ a nʼi halaci.
4 E o Senhor fará com eles como fez com Seom e Ogue, os reis dos amorreus, os quais destruiu juntamente com a sua terra.
5 Abadantaa gʼi daŋ war kabey ra, war ma hayaa tee i se ka sawa nda yaamaroo kul kaŋ ay nʼa har war se.
5 O Senhor os entregará a vocês, e vocês deverão fazer com eles tudo o que lhes ordenei.
6 Wa albarka daŋ war boŋ ra, war ma bine tee. War masi hunbur, war masi jijiri i jine: Abadantaa, ni Koyoo hunday no ma dira ni bande. A si ni naŋ, a si ni fur.»
6 Sejam fortes e corajosos. Não tenham medo nem fiquem apavorados por causa deles, pois o Senhor, o seu Deus, vai com vocês; nunca os deixará, nunca os abandonará".
7 Musa na Žozuwe cee, a šelaŋ a se Izirayel kul jine ka nee: «Ma albarka daŋ ni boŋ ra, ma bine tee, zama ni no ma huru nda jamaa woo gandaa ra kaŋ Abadantaa žee ngi baabey se kaŋ nga gʼa noo i se. Ni no mʼa noo i se sanda tubuhaya.
7 Então Moisés convocou Josué e lhe disse na presença de todo o Israel: "Seja forte e corajoso, pois você irá com este povo para a terra que o Senhor jurou aos seus antepassados que lhes daria, e você a repartirá entre eles como herança.
8 Abadantaa hunday no ma dira ni jine, nga hunday bara ni bande. A si ni naŋ, a si ni fur, masi hunbur, ni binoo masi jiti.»
8 O próprio Senhor irá à sua frente e estará com você; ele nunca o deixará, nunca o abandonará. Não tenha medo! Não se desanime! "
9 Musa na ašariyaa woo hantum kʼa noo sargari juwalkey kaŋ ti Lewi izʼarey kaŋ ga Abadantaa amaanaa sundukoo zaa nda Izirayel boro beerey kul se.
9 Moisés escreveu esta lei e a deu aos sacerdotes, filhos de Levi, que transportavam a arca da aliança do Senhor, e a todos os líderes de Israel.
10 Musa nʼi yaamar ka nee: «Jiiri iyye benantaa ga, garawey naŋyanoo jiiroo waatoo ra, Tendewey jingaroo ra,
10 E Moisés lhes ordenou: "Ao final de cada sete anos, no ano do cancelamento das dívidas, durante a festa das Cabanas,
11 waati kaŋ Izirayel kul ga kaa ka kay Abadantaa, ni Koyoo jine, nongoo kaŋ a gʼa suuba ra, nʼga ašariyaa woo caw Izirayel kul jine.
11 quando todo o Israel vier apresentar-se ao Senhor, ao seu Deus, no local que ele escolher, vocês lerão esta lei perante eles para que a escutem.
12 Nʼga jamaa marga, arey, nda woyey, nda zankey, nda yawey kaŋ goo ni koyrawey ra hala i ma maa, i ma denden, i ma hunbur Abadantaa, war Koyoo, de i ma gaabandi ka ašariyaa woo šenney kul ka dira.
12 Reúnam o povo, homens, mulheres e crianças, e os estrangeiros que morarem nas suas cidades, para que ouçam e aprendam a temer o Senhor, o seu Deus, e sigam fielmente todas as palavras desta lei.
13 Woo ra ngi izey kaŋ si ašariyaa bay, ga maarʼa, de i ga Abadantaa, war Koyoo hunburaa denden alwaatoo kul kaŋ war ga huna laboo ga kaŋ war ga kaa kʼa mayray Žurdeŋ isaa deŋyanoo banda ga.»
13 Os seus filhos, que não conhecem esta lei, terão que ouvi-la e aprender a temer o Senhor, o seu Deus, enquanto vocês viverem na terra da qual tomarão posse quando atravessarem o Jordão".
14 Abadantaa nee Musa se: «Ni buuroo waatoo man. Žozuwe cee, war ma kay cere kubayyan hukkumoo ra. Ay gʼa noo ay yaamarey.» Musa nda Žozuwe koy kay cere kubayyan hukkumoo ra.
14 O Senhor disse a Moisés: "O dia da sua morte se aproxima. Chame Josué e apresentem-se na Tenda do Encontro, onde darei incumbências a ele". Então Moisés e Josué vieram e se apresentaram na Tenda do Encontro.
15 Abadantaa bangay hukkumoo ra, duulaa kaŋ ga kay ra, duulaa kay hukkumoo miɲoo ga.
15 Então o Senhor apareceu na Tenda, numa coluna de nuvem, e a coluna pairou sobre a entrada da Tenda.
16 Abadantaa nee Musa se: «Nʼga koy ni baabey gar alaahara. Jamaa woo ga koy izefututaray tee koy waaniyaŋ bande, wey kaŋ goo gandaa kaŋ ra i ga huru. I gʼay naŋ, i ga agay amaanaa dunbu kaŋ ay nʼa daŋ agay nda ey game.
16 E o Senhor disse a Moisés: "Você vai descansar com os seus antepassados, e este povo logo irá prostituir-se, seguindo aos deuses estrangeiros da terra em que vão entrar. Eles se esquecerão de mim e quebrarão a aliança que fiz com eles.
17 Hanoo din, ay ga futu a ga. Ay gʼi naŋ, ay si agay ndumoo cebe i se. A ga gonandi, bone boobo nda binemarayyan ga duu a. I ga nee: ‹Kaŋ se Irkoy sii ir game, nga se bonawey wey duu ir wala?›
17 Naquele dia se acenderá a minha ira contra eles e eu me esquecerei deles; esconderei deles o meu rosto, e eles serão destruídos. Muitas desgraças e sofrimentos os atingirão, e naquele dia perguntarão: "Será que essas desgraças não estão acontecendo conosco porque o nosso Deus não está mais conosco? "
18 Agay, hanoo din, ay si agay ndumoo cebe i se, haya futaa kul kaŋ i nʼa tee ka bere koy tanayaŋ here maaganda se.
18 E com certeza esconderei o meu rosto deles naquele dia, por causa de todo o mal que praticaram, voltando-se para outros deuses.
19 Sohõ, war se war ma baytoo woo hantum. A waanandi Izirayel borey se, a daŋ miɲey ra, a ga tee ya ne seede Izirayel borey ga.
19 "Agora escrevam para vocês esta canção, ensinem-na aos israelitas e façam-nos cantá-la, para que seja uma testemunha a meu favor contra eles.
20 Zama ay ga jamaa woo daŋ laboo ra kaŋ ay žee kaŋ ay gʼa noo nga baabey se, labu no kaŋ ra waa nda yuu ga tee hari. A ga ŋaa, a ga kungu, a ga warga, woo banda ga, a ga bere koy tanayaŋ here kʼi gana, i gʼay kaynandi ka agay amaanaa dunbu.
20 Quando eu os tiver introduzido na terra onde manam leite e mel, terra que prometi sob juramento aos seus antepassados, e quando tiverem comido com fartura e tiverem prosperado, eles se voltarão para outros deuses e os adorarão, rejeitando-me e quebrando a minha aliança.
21 Waati kaŋ bone boobo nda binemarayyaŋ kaŋ i ga, baytoo woo ga tuuru sanda seede, zama nga hayroo si dirɲa a. Ay ga ngi addibaarawey bay kaŋyaŋ goo ma bangay hõ, za ay manʼi daŋ gandaa ra kaŋ ay žee kaŋ ay gʼa noo i se.»
21 E, quando muitas desgraças e dificuldades lhes sobrevierem, esta canção testemunhará contra eles, porque não será esquecida pelos seus descendentes. Sei o que estão dispostos a fazer antes mesmo de levá-los para a terra que lhes prometi sob juramento".
22 Hanoo din, Musa na baytoo woo hantum kʼa waanandi Izirayel borey se.
22 Então, naquele dia, Moisés escreveu esta canção e ensinou-a aos israelitas.
23 Woo banda ga, Abadantaa na Žozuwe, Nun izʼaroo yaamar ka nee: «Ma albarka daŋ ni boŋ ra, ma bine tee, zama ni no ma Izirayel borey daŋ gandaa ra kaŋ ay žee kaŋ ay gʼa noo i se, agay, ay goo ni bande mo.»
23 O Senhor deu esta ordem a Josué, filho de Num: "Seja forte e corajoso, pois você conduzirá os israelitas à terra que lhes prometi sob juramento, e eu próprio estarei com você".
24 Waatoo kaŋ Musa benandi ka ašariyaa woo šenney hantum tiira ra hala a timme,
24 Depois que Moisés terminou de escrever num livro as palavras desta lei do início ao fim,
25 a na Lewi borey kaŋ ga Abadantaa amaanaa sundukoo zaa yaamar ka nee:
25 deu esta ordem aos levitas que transportavam a arca da aliança do Senhor:
26 «Wa ašariyaa tiiraa woo zaa, war mʼa daŋ Abadantaa, war Koyoo, amaanaa sundukoo jere. A ga tee war ga seede no din.
26 "Coloquem este Livro da Lei ao lado da arca da aliança do Senhor, do seu Deus, onde ficará como testemunha contra vocês.
27 Zama agay, ay ga ni turantetaraa nda ni hiɲešendaa bay. Zama war ture Abadantaa ga ay hunaroo ga, soko ay buuroo banda ga.
27 Pois sei quão rebeldes e obstinados vocês são. Se vocês têm sido rebeldes contra o Senhor enquanto ainda estou vivo, quanto mais depois que eu morrer!
28 Wa war alkabiilaa boro beerey nda war goy juwalkey kul marga kate ay do, ay ga šenney wey har i jine, ay ga beenaa nda laboo tee i ga seede.
28 Reúnam na minha presença todos os líderes das suas tribos e todos os seus oficiais, para que eu fale estas palavras de modo que ouçam, e ainda invoquem os céus e a terra para testemunharem contra eles.
29 Zama ay ga bay kaŋ ay buuroo banda ga, war ga war boŋ hasara. War ga fondaa naŋ kaŋ ay nʼa yaamar war se, de waatey kaŋ ga kaa ra bone ga war kubay waati kaŋ war na goy futu tee Abadantaa jine kaŋ nʼa futandi.»
29 Pois sei que depois da minha morte vocês com certeza se corromperão e se afastarão do caminho que lhes ordenei. Nos dias futuros a desgraça cairá sobre vocês, porque vocês farão o que o Senhor reprova e o provocarão à ira por aquilo que as mãos de vocês terão feito".
30 Musa na baytoo woo kalimawey kul har hala i ben Izirayel jamaa kul jine ka nee:
30 E Moisés recitou as palavras desta canção, do começo ao fim, na presença de toda a assembléia de Israel:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.