Deuteronômio 31
Songhai de Gao (SES) vs ARA
1 Musa koy šenney wey har Izirayel kul se,
1 Passou Moisés a falar estas palavras a todo o Israel
2 a nee i se: «Hõ ay goo nda jiiri zangu nda waranka (120). Ay si hin ka huru war jine koyne, Abadantaa nee ya ne: ‹Nʼsi bisa Žurdeŋ isaa woo ga.›
2 e disse-lhes: Sou, hoje, da idade de cento e vinte anos. Já não posso sair e entrar, e o Senhor me disse: Não passarás o Jordão.
3 Abadantaa, ni Koyoo hunday ga dira ni jine, nga no ma dumey wey halaci ni jine, nʼgʼi gaaray. Žozuwe ga huru ni jine sanda takaa kaŋ nda Abadantaa nʼa har.
3 O Senhor , teu Deus, passará adiante de ti; ele destruirá estas nações de diante de ti, e tu as possuirás; Josué passará adiante de ti, como o Senhor tem dito.
4 Abadantaa ga takaa tee dumey wey se kaŋ a nʼa tee Amor borey kokoyey kaŋ ti Sihoŋ nda Og nda ngi gandaa se kaŋ a nʼi halaci.
4 O Senhor lhes fará como fez a Seom e a Ogue, reis dos amorreus, os quais destruiu, bem como a sua terra.
5 Abadantaa gʼi daŋ war kabey ra, war ma hayaa tee i se ka sawa nda yaamaroo kul kaŋ ay nʼa har war se.
5 Quando, pois, o Senhor vos entregar estes povos diante de vós, então, com eles fareis segundo todo o mandamento que vos tenho ordenado.
6 Wa albarka daŋ war boŋ ra, war ma bine tee. War masi hunbur, war masi jijiri i jine: Abadantaa, ni Koyoo hunday no ma dira ni bande. A si ni naŋ, a si ni fur.»
6 Sede fortes e corajosos, não temais, nem vos atemorizeis diante deles, porque o Senhor , vosso Deus, é quem vai convosco; não vos deixará, nem vos desamparará.
7 Musa na Žozuwe cee, a šelaŋ a se Izirayel kul jine ka nee: «Ma albarka daŋ ni boŋ ra, ma bine tee, zama ni no ma huru nda jamaa woo gandaa ra kaŋ Abadantaa žee ngi baabey se kaŋ nga gʼa noo i se. Ni no mʼa noo i se sanda tubuhaya.
7 Chamou Moisés a Josué e lhe disse na presença de todo o Israel: Sê forte e corajoso; porque, com este povo, entrarás na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a teus pais; e tu os farás herdá-la.
8 Abadantaa hunday no ma dira ni jine, nga hunday bara ni bande. A si ni naŋ, a si ni fur, masi hunbur, ni binoo masi jiti.»
8 O Senhor é quem vai adiante de ti; ele será contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem te atemorizes.
9 Musa na ašariyaa woo hantum kʼa noo sargari juwalkey kaŋ ti Lewi izʼarey kaŋ ga Abadantaa amaanaa sundukoo zaa nda Izirayel boro beerey kul se.
9 Esta lei, escreveu-a Moisés e a deu aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca da Aliança do Senhor , e a todos os anciãos de Israel.
10 Musa nʼi yaamar ka nee: «Jiiri iyye benantaa ga, garawey naŋyanoo jiiroo waatoo ra, Tendewey jingaroo ra,
10 Ordenou-lhes Moisés, dizendo: Ao fim de cada sete anos, precisamente no ano da remissão, na Festa dos Tabernáculos,
11 waati kaŋ Izirayel kul ga kaa ka kay Abadantaa, ni Koyoo jine, nongoo kaŋ a gʼa suuba ra, nʼga ašariyaa woo caw Izirayel kul jine.
11 quando todo o Israel vier a comparecer perante o Senhor , teu Deus, no lugar que este escolher, lerás esta lei diante de todo o Israel.
12 Nʼga jamaa marga, arey, nda woyey, nda zankey, nda yawey kaŋ goo ni koyrawey ra hala i ma maa, i ma denden, i ma hunbur Abadantaa, war Koyoo, de i ma gaabandi ka ašariyaa woo šenney kul ka dira.
12 Ajuntai o povo, os homens, as mulheres, os meninos e o estrangeiro que está dentro da vossa cidade, para que ouçam, e aprendam, e temam o Senhor , vosso Deus, e cuidem de cumprir todas as palavras desta lei;
13 Woo ra ngi izey kaŋ si ašariyaa bay, ga maarʼa, de i ga Abadantaa, war Koyoo hunburaa denden alwaatoo kul kaŋ war ga huna laboo ga kaŋ war ga kaa kʼa mayray Žurdeŋ isaa deŋyanoo banda ga.»
13 para que seus filhos que não a souberem ouçam e aprendam a temer o Senhor , vosso Deus, todos os dias que viverdes sobre a terra à qual ides, passando o Jordão, para a possuir.
14 Abadantaa nee Musa se: «Ni buuroo waatoo man. Žozuwe cee, war ma kay cere kubayyan hukkumoo ra. Ay gʼa noo ay yaamarey.» Musa nda Žozuwe koy kay cere kubayyan hukkumoo ra.
14 Disse o Senhor a Moisés: Eis que os teus dias são chegados, para que morras; chama Josué, e apresentai-vos na tenda da congregação, para que eu lhe dê ordens. Assim, foram Moisés e Josué e se apresentaram na tenda da congregação.
15 Abadantaa bangay hukkumoo ra, duulaa kaŋ ga kay ra, duulaa kay hukkumoo miɲoo ga.
15 Então, o Senhor apareceu, ali, na coluna de nuvem, a qual se deteve sobre a porta da tenda.
16 Abadantaa nee Musa se: «Nʼga koy ni baabey gar alaahara. Jamaa woo ga koy izefututaray tee koy waaniyaŋ bande, wey kaŋ goo gandaa kaŋ ra i ga huru. I gʼay naŋ, i ga agay amaanaa dunbu kaŋ ay nʼa daŋ agay nda ey game.
16 Disse o Senhor a Moisés: Eis que estás para dormir com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá, indo após deuses estranhos na terra para cujo meio vai, e me deixará, e anulará a aliança que fiz com ele.
17 Hanoo din, ay ga futu a ga. Ay gʼi naŋ, ay si agay ndumoo cebe i se. A ga gonandi, bone boobo nda binemarayyan ga duu a. I ga nee: ‹Kaŋ se Irkoy sii ir game, nga se bonawey wey duu ir wala?›
17 Nesse dia, a minha ira se acenderá contra ele; desampará-lo-ei e dele esconderei o rosto, para que seja devorado; e tantos males e angústias o alcançarão, que dirá naquele dia: Não nos alcançaram estes males por não estar o nosso Deus no meio de nós?
18 Agay, hanoo din, ay si agay ndumoo cebe i se, haya futaa kul kaŋ i nʼa tee ka bere koy tanayaŋ here maaganda se.
18 Esconderei, pois, certamente, o rosto naquele dia, por todo o mal que tiverem feito, por se haverem tornado a outros deuses.
19 Sohõ, war se war ma baytoo woo hantum. A waanandi Izirayel borey se, a daŋ miɲey ra, a ga tee ya ne seede Izirayel borey ga.
19 Escrevei para vós outros este cântico e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o na sua boca, para que este cântico me seja por testemunha contra os filhos de Israel.
20 Zama ay ga jamaa woo daŋ laboo ra kaŋ ay žee kaŋ ay gʼa noo nga baabey se, labu no kaŋ ra waa nda yuu ga tee hari. A ga ŋaa, a ga kungu, a ga warga, woo banda ga, a ga bere koy tanayaŋ here kʼi gana, i gʼay kaynandi ka agay amaanaa dunbu.
20 Quando eu tiver introduzido o meu povo na terra que mana leite e mel, a qual, sob juramento, prometi a seus pais, e, tendo ele comido, e se fartado, e engordado, e houver tornado a outros deuses, e os houver servido, e me irritado, e anulado a minha aliança;
21 Waati kaŋ bone boobo nda binemarayyaŋ kaŋ i ga, baytoo woo ga tuuru sanda seede, zama nga hayroo si dirɲa a. Ay ga ngi addibaarawey bay kaŋyaŋ goo ma bangay hõ, za ay manʼi daŋ gandaa ra kaŋ ay žee kaŋ ay gʼa noo i se.»
21 e, quando o tiverem alcançado muitos males e angústias, então, este cântico responderá contra ele por testemunha, pois a sua descendência, sempre, o trará na boca; porquanto conheço os desígnios que, hoje, estão formulando, antes que o introduza na terra que, sob juramento, prometi.
22 Hanoo din, Musa na baytoo woo hantum kʼa waanandi Izirayel borey se.
22 Assim, Moisés, naquele mesmo dia, escreveu este cântico e o ensinou aos filhos de Israel.
23 Woo banda ga, Abadantaa na Žozuwe, Nun izʼaroo yaamar ka nee: «Ma albarka daŋ ni boŋ ra, ma bine tee, zama ni no ma Izirayel borey daŋ gandaa ra kaŋ ay žee kaŋ ay gʼa noo i se, agay, ay goo ni bande mo.»
23 Ordenou o Senhor a Josué, filho de Num, e disse: Sê forte e corajoso, porque tu introduzirás os filhos de Israel na terra que, sob juramento, lhes prometi; e eu serei contigo.
24 Waatoo kaŋ Musa benandi ka ašariyaa woo šenney hantum tiira ra hala a timme,
24 Tendo Moisés acabado de escrever, integralmente, as palavras desta lei num livro,
25 a na Lewi borey kaŋ ga Abadantaa amaanaa sundukoo zaa yaamar ka nee:
25 deu ordem aos levitas que levavam a arca da Aliança do Senhor , dizendo:
26 «Wa ašariyaa tiiraa woo zaa, war mʼa daŋ Abadantaa, war Koyoo, amaanaa sundukoo jere. A ga tee war ga seede no din.
26 Tomai este Livro da Lei e ponde-o ao lado da arca da Aliança do Senhor , vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 Zama agay, ay ga ni turantetaraa nda ni hiɲešendaa bay. Zama war ture Abadantaa ga ay hunaroo ga, soko ay buuroo banda ga.
27 Porque conheço a tua rebeldia e a tua dura cerviz. Pois, se, vivendo eu, ainda hoje, convosco, sois rebeldes contra o Senhor , quanto mais depois da minha morte?
28 Wa war alkabiilaa boro beerey nda war goy juwalkey kul marga kate ay do, ay ga šenney wey har i jine, ay ga beenaa nda laboo tee i ga seede.
28 Ajuntai perante mim todos os anciãos das vossas tribos e vossos oficiais, para que eu fale aos seus ouvidos estas palavras e contra eles, por testemunhas, tomarei os céus e a terra.
29 Zama ay ga bay kaŋ ay buuroo banda ga, war ga war boŋ hasara. War ga fondaa naŋ kaŋ ay nʼa yaamar war se, de waatey kaŋ ga kaa ra bone ga war kubay waati kaŋ war na goy futu tee Abadantaa jine kaŋ nʼa futandi.»
29 Porque sei que, depois da minha morte, por certo, procedereis corruptamente e vos desviareis do caminho que vos tenho ordenado; então, este mal vos alcançará nos últimos dias, porque fareis mal perante o Senhor , provocando-o à ira com as obras das vossas mãos.
30 Musa na baytoo woo kalimawey kul har hala i ben Izirayel jamaa kul jine ka nee:
30 Então, Moisés pronunciou, integralmente, as palavras deste cântico aos ouvidos de toda a congregação de Israel:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.